SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Limitations and/or Derogations
- EnglishFundamental rights enshrined in the Constitution shall not exclude any other rights provided for by the law and shall be interpreted in accordance with the Universal Declaration of Human Rights. (Sec. 23)
- TetumDireitu fundamentál sira-ne’ebé konsagra iha Lei-Inan la hasai direitu selu-seluk ne’ebé temi iha lei no tenke interpreta sira tuir Deklarasaun Universál Direitus Umanus nian. (Art. 23)
- PortugueseOs direitos fundamentais consagrados na Constituição não excluem quaisquer outros constantes da lei e devem ser interpretados em consonância com a Declaração Universal dos Direitos Humanos. (Art. 23)
Limitations and/or Derogations
- English
No constitutional revision may infringe on:
…
7. the fundamental freedoms, the rights of Man and of the Citizen;
… (Art. 223) - Arabic
ل يمكن أّي تعديل دستورّي أن يمّس:
...
7- الحّرّيات األساسّية وحقوق اإلنسان والمواطن،
... (المــادة 223) - French
Toute révision constitutionnelle ne peut porter atteinte :
...
7)- aux libertés fondamentales, aux Droits de l'Homme et du Citoyen ;
... (Art. 223)
Limitations and/or Derogations
- English
Every person has duties to their family, the community, the country [patria] and humanity.
The rights of each person are limited by the rights of others, by the security of all and by the just exigencies of the common good. (Art. 24) - Spanish
Toda persona tiene deberes para con la familia, la comunidad, la patria y la humanidad.
Los derechos de cada persona están limitados por los derechos de los demás, por la seguridad de todos y por las justas exigencias del bien común. (Art. 24)
Limitations and/or Derogations
- English…
2. Human rights and citizens’ rights may not be limited unless prescribed by a law solely in case of necessity for reasons of national defense, national security, social order and safety, social morality and community well-being. (Art. 14) - Vietnamese…
2. Quyền con người, quyền công dân chỉ có thể bị hạn chế theo quy định của luật trong trường hợp cần thiết vì lý do quốc phòng, an ninh quốc gia, trật tự, an toàn xã hội, đạo đức xã hội, sức khỏe của cộng đồng. (Điều 14)
Limitations and/or Derogations
- EnglishExpressly excluded from revision are:
…
– the fundamental rights of the citizen;
… (Art. 153) - FrenchSont expressément exclus de la révision:
…
- Les droits fondamentaux du citoyen;
… (Art. 153)
Limitations and/or Derogations
- English(1) Without prejudice to the powers of Parliament, but subject to the provisions of this section, where any period of public emergency exists, the Governor General may, due regard being had to the circumstances of any situation likely to arise or exist during such period, make regulations for the purpose of dealing with that situation and issue orders and instructions for the purpose of the exercise of any powers conferred on him or her or any other person by any law referred to in subsection (3) or instrument made under this section or any such law.
(2) Without prejudice to the generality of subsection (1) regulations made under that subsection may make provision for the detention of persons.
(3) A law enacted by Parliament that is passed during a period of public emergency and is expressly declared to have effect only during that period or any regulation made under subsection (1) shall have effect even though inconsistent with sections 3 or 13 except in so far as its provisions may be shown not to be reasonably justifiable for the purpose of dealing with the situation that exists during that period. (Sec. 14)
Limitations and/or Derogations
- EnglishIndividual constitutionally guaranteed freedoms and rights may be restricted during a state of war or any clear and present danger to the independence and unity of the Republic of Croatia or in the event of any natural disaster. Such restriction shall be decided upon by the Croatian Parliament by a two-thirds majority of all Members of Parliament or, if the Croatian Parliament is unable to convene, at the proposal of the Government and with the countersignature of the Prime Minister, by the President of the Republic.
The extent of such restrictions must be appropriate to the nature of the threat, and may not result in the inequality of citizens with respect to race, colour, sex, language, religion, or national or social origin.
Even in cases of clear and present danger to the existence of the state, no restrictions may be imposed upon the provisions of this Constitution stipulating the right to life, prohibition of torture, cruel or degrading treatment or punishment, and concerning the legal definitions of criminal offences and punishment, and the freedom of thought, conscience and religion. (Art. 17) - CroatianU doba ratnog stanja ili neposredne ugroženosti neovisnosti i jedinstvenosti države, te velikih prirodnih nepogoda pojedine slobode i prava zajamčena Ustavom mogu se ograničiti. O tome odlučuje Hrvatski sabor dvotrećinskom većinom svih zastupnika, a ako se Hrvatski sabor ne može sastati, na prijedlog Vlade i uz supotpis predsjednika Vlade, Predsjednik Republike.
Opseg ograničenja mora biti primjeren naravi pogibelji, a za posljedicu ne može imati nejednakost osoba s obzirom na rasu, boju kože, spol, jezik, vjeru, nacionalno ili socijalno podrijetlo.
Niti u slučaju neposredne opasnosti za opstanak države ne može se ograničiti primjena odredbi ovoga Ustava o pravu na život, zabrani mučenja, surovog ili ponižavajućeg postupanja ili kažnjavanja, o pravnoj određenosti kažnjivih djela i kazni, te o slobodi misli, savjesti i vjeroispovijedi. (Članak 17)
Limitations and/or Derogations
- English...
(3) A person of whatever gender, race, place of origin, political opinion, colour, religion, creed, age or disability shall be entitled to the fundamental rights and freedoms of the individual contained in this Chapter8 but subject to respect for the rights and freedoms of others and for the public interest. (Sec. 14)
Limitations and/or Derogations
- EnglishIn exercising rights and freedoms, everyone is subject only to limitations provided for by the law aimed at ensuring recognition and respect of other people’s rights and freedoms, as well as public morals, public order and social welfare which generally characterise a democratic society. (Art. 41)
- KinyarwandaMu gukoresha uburenganzira n’ubwisanzure, buri wese azitirwa gusa n’itegeko rigamije kwemera no kubahiriza uburenganzira n’ubwisanzure by’abandi ndetse n’imyitwarire iboneye, ituze rusange rya rubanda n’imibereho myiza muri rusange biranga Igihugu kigendera kuri demokarasi. (Ingingo ya 41)
- FrenchDans l’exercice de ses droits et dans la jouissance de ses libertés, chacun n’est soumis qu’aux limitations établies par la loi ayant pour objet la reconnaissance et le respect des droits et libertés d’autrui, ainsi que les exigences de la moralité publique, de l’ordre public et du bien-être social qui caractérisent généralement une société démocratique. (Art. 41)
Limitations and/or Derogations
- EnglishThe Constitution shall not be amended during the state of emergency. (Art. 146)
- Dariدر حالت اضطرار، قانون اساسی تعدیل نمی شود. (مادۀ ۱۴۶)
- Pashtoد اضطرار په حالت كې اساسي قانون نه تعديلېږي. (۱۴۶ ماده)