SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Limitations and/or Derogations
- English1. In case of war or other public danger threatening the life of the Republic or any part thereof, the Council of Ministers shall have power, by a decision taken in this respect, to issue a Proclamation of Emergency:
Provided that the President and the Vice-President of the Republic shall separately or conjointly, have a right of veto against any such decision which they shall exercise within forty-eight hours of the date when the decision has been transmitted to their respective offices.
2. Any such Proclamation shall specify the Articles of the Constitution which shall be suspended for the duration of such Emergency:
Provided that only the following Articles of the Constitution may be suspended by any such Proclamation that is to say: Article 7, only in so far as it relates to death inflicted by a permissible act of war; Article 10, paragraphs 2 and 3; Article 11; Article 13; Article 16; Article 17; Article 19; Article 21; Article 23, paragraph 8, sub-paragraph (d); Article 25 and Article 27. … (Art. 183) - Greek1. Εν περιπτώσει πολέμου ή ετέρου δημοσίου κινδύνου απειλούντος την ύπαρξιν της Δημοκρατίας ή οιονδήποτε τμήμα αυτής το Υπουργικόν Συμβούλιον κέκτηται την εξουσίαν να προκηρύσση δι’ αποφάσεως αυτού την κήρυξιν καταστάσεως εκτάκτου ανάγκης’ ο Πρόεδρος και ο Αντιπρόεδρος της Δημοκρατίας, όμως, ιδία εκάτερος ή από κοινού έχουσι δικαίωμα αρνησικυρίας οιασδήποτε τοιαύτης αποφάσεως ασκούμενον εντός τεσσαράκοντα οκτώ ωρών από της ημέρας, καθ’ ην η απόφασις εκοινοποιήθη εις το γραφείον εκατέρου.
2. Πάσα τοιαύτη προκήρυξις καθορίζει τα άρθρα του Συντάγματος, άτινα αναστέλλονται, καθ’ όλην την διάρκειαν της καταστάσεως εκτάκτου ανάγκης’ μόνον όμως τα κάτωθι αναφερόμενα άρθρα του Συντάγματος δύνανται να ανασταλώσι δια της προκηρύξεως: το άρθρον 7, μόνον καθ’ όσον αφορά εις θάνατον προκληθέντα εκ θεμιτής πολεμικής ενεργείας, η δευτέρα και τρίτη παράγραφος του άρθρου 10, τα άρθρα 11, 13, 16, 17, 19, 21, το εδάφιον (δ) της ογδόης παραγράφου του άρθρου 23 και τα άρθρα 25 και 27.
… (Αρθρον 183) - Turkish1. Cumhuriyetin veya herhangi bir kısmının hayatını tehdit eden savaş veya diğer kamusal bir tehlike hâlinde Bakanlar Kurulu, bu hususta alacağı bir kararla Olağanüstü Hâl İlanına yetkilidir:
Ancak Cumhurbaşkanı ve Cumhurbaşkanı Yardımcısı, böyle bir karara karşı, bu kararın dairelerine ulaştırıldığı tarihten itibaren kırk sekiz saat içinde, ayrı ayrı veya birlikte, veto hakkına sahiptir.
2. Bu gibi her İlanda, söz konusu Olağanüstü Hâlin devamı süresince yürürlüğü durdurulan Anayasa maddeleri açıkça gösterilir:
Ancak, bu gibi herhangi bir İlan ile Anayasanın yalnız aşağıdaki maddelerinin yürürlüğü durdurulabilir:-Yalnız müsaade edilmiş bir savaş fiili ile sebebiyet verilen ölüm bakımından 7. Madde; 10. Maddenin 2. ve 3. fıkraları; 11. Madde; 13. Madde; 16. Madde; 17. Madde; 19. Madde; 21. Madde; 23. Maddenin 8. fıkrasının (d) bendi; 25. Madde ve 27. Madde.... (Madde 183)
Limitations and/or Derogations
- English(1) The exercise of certain rights or freedoms may only be restricted by law, and only if necessary, as the case may be, for: the defence of national security, of public order, health, or morals, of the citizens' rights and freedoms; conducting a criminal investigation; preventing the consequences of a natural calamity, disaster, or an extremely severe catastrophe.
(2) Such restriction shall only be ordered if necessary in a democratic society. The measure shall be proportional to the situation having caused it, applied without discrimination, and without infringing on the existence of such right or freedom. (Art. 53) - Romanian(1) Exerciţiul unor drepturi sau al unor libertăţi poate fi restrâns numai prin lege şi numai dacă se impune, după caz, pentru: apărarea securităţii naţionale, a ordinii, a sănătăţii ori a moralei publice, a drepturilor şi a libertăţilor cetăţenilor; desfăşurarea instrucţiei penale; prevenirea consecinţelor unei calamităţi naturale, ale unui dezastru ori ale unui sinistru deosebit de grav.
(2) Restrângerea poate fi dispusă numai dacă este necesară într-o societate democratică. Măsura trebuie să fie proporţională cu situaţia care a determinat-o, să fie aplicată în mod nediscriminatoriu şi fără a aduce atingere existenţei dreptului sau a libertăţii. (Art. 53)
Limitations and/or Derogations
- English(1) The fundamental rights and freedoms set out in this Chapter must be exercised reasonably and with due regard for the rights and freedoms of other persons.
(2) The fundamental rights and freedoms set out in this Chapter may be limited only in terms of a law of general application and to the extent that the limitation is fair, reasonable, necessary and justifiable in a democratic society based on openness, justice, human dignity, equality and freedom, taking into account all relevant factors, including—
(a) the nature of the right or freedom concerned;
(b) the purpose of the limitation, in particular whether it is necessary in the interests of defence, public safety, public order, public morality, public health, regional or town planning or the general public interest;
(c) the nature and extent of the limitation;
(d) the need to ensure that the enjoyment of rights and freedoms by any person does not prejudice the rights and freedoms of others;
(e) the relationship between the limitation and its purpose, in particular whether it imposes greater restrictions on the right or freedom concerned than are necessary to achieve its purpose; and
(f) whether there are any less restrictive means of achieving the purpose of the limitation.
(3) No law may limit the following rights enshrined in this Chapter, and no person may violate them—
(a) the right to life, except to the extent specified in section 48;
(b) the right to human dignity;
(c) the right not to be tortured or subjected to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment;
(d) the right not to be placed in slavery or servitude;
(e) the right to a fair trial;
(f) the right to obtain an order of habeas corpus as provided in section 50(7)(a). (Sec. 86)
Limitations and/or Derogations
- English(1) Every person shall have the duty to respect the human rights of others in the orderly life of the community, nation and state.
(2) In exercising his/her rights and freedoms, every person shall have the duty to accept the restrictions established by law for the sole purposes of guaranteeing the recognition and respect of the rights and freedoms of others and of satisfying just demands based upon considerations of morality, religious values, security and public order in a democratic society. (Art. 28J) - Indonesian(1) Setiap orang wajib menghormati hak asasi manusia orang lain dalam tertib kehidupan bermasyarakat, berbangsa, dan bernegara.
(2) Dalam menjalankan hak dan kebebasannya, setiap orang wajib tunduk kepada pembatasan yang ditetapkan dengan undang-undang dengan maksud semata-mata untuk menjamin pengakuan serta penghormatan atas hak dan kebebasan orang lain dan untuk memenuhi tuntutan yang adil sesuai dengan pertimbangan moral, nilai-nilai agama, keamanan, dan ketertiban umum dalam suatu masyarakat demokratis. (Pasal 28J)
Limitations and/or Derogations
- EnglishNo act of law or other provision may be adopted which contravenes Sweden’s undertakings under the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms. (Instrument of Government, Chapter 2, Art. 19)
- SwedishLag eller annan föreskrift får inte meddelas i strid med Sveriges åtaganden på grund av den europeiska konventionen angående skydd för de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna. (Kungörelse (1974:152) om beslutad ny regeringsform, 2 kap, 19§)
Limitations and/or Derogations
- EnglishIn the case of danger to the security of the State, external threat, internal disturbance or national disaster, the President of the State shall have the power to declare a state of emergency, wherever necessary in all or part of the territory. The declaration of the state of emergency shall not, in any case, suspend the guarantees of rights, nor the fundamental rights, the right of due process, the right to information and the rights of persons deprived of liberty. (Art. 137)
- SpanishEn caso de peligro para la seguridad del Estado, amenaza externa, conmoción interna o desastre natural, la Presidenta o el Presidente del Estado tendrá la potestad de declarar el estado de excepción, en todo o en la parte del territorio donde fuera necesario. La declaración del estado de excepción no podrá en ningún caso suspender las garantías de los derechos, ni los derechos fundamentales, el derecho al debido proceso, el derecho a la información y los derechos de las personas privadas de libertad. (Art. 137)
Limitations and/or Derogations
- English
...
2. Human and civil rights and freedoms may be restricted by the Constitution and laws to protect national security, public order, public health and morals and to protect the rights and freedoms of others. Such restrictions may also be imposed taking into account the peculiarities of military or other state service. Restrictions imposed must be proportionate to the stated objectives.
3. The adoption of by-laws restricting human and civil rights and freedoms shall be prohibited.
4. Restrictions on human rights and freedoms may not be imposed by law for other purposes or to a greater extent than those provided for in the Constitution.
5. No restrictions shall be placed on constitutionally established human rights and freedoms.
6. The constitutional guarantees of prohibition shall not be subject to any limitation. (Art. 23) - Russian
...
2. Права и свободы человека и гражданина могут быть ограничены Конституцией и законами в целях защиты национальной безопасности, общественного порядка, охраны здоровья и нравственности населения, защиты прав и свобод других лиц. Такие ограничения могут быть введены также с учетом особенностей военной или иной государственной службы. Вводимые ограничения должны быть соразмерными указанным целям.
3. Запрещается принятие подзаконных нормативных правовых актов, ограничивающих права и свободы человека и гражданина.
4. Законом не могут устанавливаться ограничения прав и свобод человека в иных целях и в большей степени, чем это предусмотрено Конституцией.
5. Не подлежат никаким ограничениям установленные Конституцией права и свободы человека.
6. Не подлежат никаким ограничениям установленные Конституцией гарантии запрета. (Статья 23) - Kyrgyz
...
2. Адамдын жана жарандын укуктары жана эркиндиктери улуттук коопсуздукту, коомдук тартипти, калктын саламаттыгы менен адеп-ахлагын сактоо, башка адамдардын укуктарын жана эркиндиктерин коргоо максатында Конституция жана мыйзамдар менен чектелиши мүмкүн. Ушундай чектөөлөр аскердик же мамлекеттик башка кызматтын өзгөчөлүктөрүн эске алуу менен да киргизилиши мүмкүн. Киргизилип жаткан чектөөлөр көрсөтүлгөн максаттарга өлчөмдөш болушу керек.
3. Адамдын жана жарандын укуктарын жана эркиндиктерин чектеген мыйзам алдындагы ченемдик укуктук актыларды кабыл алууга тыюу салынат.
4. Конституцияда каралгандан башка максаттарда жана андан ашкан деңгээлде адамдын укуктарына жана эркиндиктерине мыйзам менен чектөө коюлушу мүмкүн эмес.
5. Конституцияда белгиленген адамдын укуктары жана эркиндиктери эч кандай чектелүүгө жатпайт.
6. Тыюу салуулар боюнча Конституцияда белгиленген кепилдиктер эч кандай чектөөгө жатпайт. (23-берене)
Limitations and/or Derogations
- English(1) In addition to complying with section 3, when interpreting and applying this Chapter, a court, tribunal or other authority—
(a) must promote the values that underlie a democratic society based on human dignity, equality and freedom; and
(b) may, if relevant, consider international law, applicable to the protection of the rights and freedoms in this Chapter.
(2) This Chapter does not deny, or prevent the recognition of, any other right or freedom recognised or conferred by common law or written law, except to the extent that it is inconsistent with this Chapter.
(3) A law that limits a right or freedom set out in this Chapter is not invalid solely because the law exceeds the limits imposed by this Chapter if the law is reasonably capable of a more restricted interpretation that does not exceed those limits, and in that case, the law must be construed in accordance with the more restricted interpretation.
… (Sec. 7) - iTaukei(1) Ena iKuri ni veika e toqai ena tikina 3, na veigauna kece e vakamacalataki se vakayagataki kina na Wase qo, na mataveilewai, mataveivaqaqai se dua na matabose se tabacakacaka e cake—
(a) e dodonu me tutaka ka vakamacalataka na ivalavala ni bula ni tu galala e rokovi kina na bula ni tamata, duavata kei na dodonu; kei na
(b) ke yaga, me rawa ni vakasamataka tale ga na lawa levu kei vuravura e rawa ni vakayagataki ena maroroi ni dodonu kei na galala ena Wase qo.
(2) Na Wase qo e sega ni cakitaka se tarova na kena kilai na dodonu se galala e umani ena lawa raraba se lawa tabaki, vakavo ke sega ni duavata kei na lawa ena Wase qo.
(3) E dua na lawa e yalana na dodonu kei na galala e vakamacalataki ena Wase qo, e sega ni kena ibalebale ni sega na kena kaukauwa ni sa veicalati kei na iyalayala e dusimaka na Wase qo, kevaka e rawa ni vakaukauwataki na yalani ni kena vakamacalataki, me kua kina ni sivia na iyalayala e dusimaka na Wase qo. Ena tikina oya, e dodonu me vakaukauwataki na yalani ni kena ivakamacala.
… (Sec. 7)
Limitations and/or Derogations
- EnglishThe tribunals of justice cannot qualify the bases [fundamentos] or the factual circumstances invoked by the authority to decree the states of exception, without prejudice to that provided in Article 39. However, concerning the specific measures which affect constitutional rights, the guarantee of recourse before the judicial authorities by means of the recourses that correspond[,] will always exist.
The requisitions that [have been] made give rise to indemnifications, in conformity with the law. The limitations imposed on the right to ownership[,] when they produce deprivation of any of its essential attributes or faculties and so cause injury, will also give rise to the right of indemnification. (Art. 45) - SpanishLos tribunales de justicia no podrán calificar los fundamentos ni las circunstancias de hecho invocados por la autoridad para decretar los estados de excepción, sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 39. No obstante, respecto de las medidas particulares que afecten derechos constitucionales, siempre existirá la garantía de recurrir ante las autoridades judiciales a través de los recursos que corresponda.
Las requisiciones que se practiquen darán lugar a indemnizaciones en conformidad a la ley. También darán derecho a indemnización las limitaciones que se impongan al derecho de propiedad cuando importen privación de alguno de sus atributos o facultades esenciales y con ello se cause daño. (Art. 45)
Limitations and/or Derogations
- English
(1) In case a grave emergency arises in sovereignty, territorial integrity or the security of any part of Nepal by the reason of war, external aggression, armed rebellion, extreme economic disarrays, natural disaster or epidemic; the President may, by Proclamation, declare or order a state of emergency in respect of the whole of Nepal or of any particular part thereof.
…
(10) At the time of issuance of the Proclamation or order of a state of emergency pursuant to clause (1), the fundamental rights as provided for in Part-3 may be suspended until the proclamation or order is in operation.
Provided that Article 16, sub-clauses (c) and (d) of clause (2) of Article 17, Article 18, clause (2) of Article 19, Articles 20, 21, 22 and 24, clause (1) of Article 26, Articles 29, 30, 31, 32, 35, clauses (1) and (2) of Article 36, Articles 38, 39, clauses (2) and (3) of Article 40, Articles 41, 42, 43, 45, and the right to constitutional remedy in relation to such Articles pursuant to Article 46 and the right to seek the remedy of habeas corpus shall not be suspended.
(11) In case any Article of this Constitution is suspended pursuant to clause (10), no petition may lie in any court for the enforcement of the fundamental right conferred by that Article nor may a question be raised in any Court in that respect.
… (Art. 273) - Nepali
(१) नेपालको सार्वभौमसत्ता, भौगोलिक अखण्डता वा कुनै भागको सुरक्षामा युद्ध, बाह्य आक्रमण, सशस्त्र विद्रोह, चरम आर्थिक विश्रृंखलता, प्राकृतिक विपद वा महामारीको कारणले गम्भीर संकट उत्पन्न भएमा राष्ट्रपतिले नेपालभर वा नेपालको कुनै खास क्षेत्रमा लागू हुने गरी संकटकालीन अवस्थाको घोषणा गर्न वा आदेश जारी गर्न सक्नेछ ।
…
(१०) उपधारा (१) बमोजिम संकटकालीन अवस्थाको घोषणा वा आदेश जारी गर्दा त्यस्तो घोषणा वा आदेश बहाल रहेसम्मका लागि भाग–३ मा व्यवस्था भएका मौलिक हक निलम्बन गर्न सकिनेछ ।
तर धारा १६, धारा १७ को उपधारा (२) को खण्ड (ग) र (घ), धारा १८, धारा १९ को उपधारा (२), धारा २०, २१, २२, २४, धारा २६ को उपधारा (१), २९, ३०, ३१, ३२, ३५, ३६ को उपधारा (१) र (२), ३८, ३९, ४० को उपधारा (२) र (३), ४१, ४२, ४३, ४५ र धारा ४६ बमोजिमको संवैधानिक उपचारको हक र बन्दी प्रत्यक्षीकरणको उपचार प्राप्त गर्ने हक निलम्बन गरिने छैन ।
(११) उपधारा (१०) बमोजिम यस संविधानको कुनै धारा निलम्बन गरिएकोमा सो धाराद्वारा प्रदत्त मौलिक हकको प्रचलनका लागि कुनै अदालतमा निवेदन दिन वा त्यस सम्बन्धमा कुनै अदालतमा प्रश्न उठाउन सकिने छैन ।
... (धारा २७३)