SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Marriage and Family Life
- English(1) ...
(f) No persons shall be compelled to give testimony against themselves or their spouses, who shall include partners in a marriage by customary law, and no Court shall admit in evidence against such persons testimony which has been obtained from such persons in violation of Article 8(2)(b) hereof.
... (Art. 12)
Marriage and Family Life
- EnglishThe State shall guarantee respect for the reproductive rights of all workers, including the elimination of labor risks affecting reproductive health, access to employment and job security, without limitations due to pregnancy or number of children, maternity and breast-feeding rights, and the right to paternity leave.
The dismissal of a working woman because of pregnancy and maternity, along with discrimination in connection with reproductive roles, is forbidden. (Art. 332) - SpanishEl Estado garantizará el respeto a los derechos reproductivos de las personas trabajadoras, lo que incluye la eliminación de riesgos laborales que afecten la salud reproductiva, el acceso y estabilidad en el empleo sin limitaciones por embarazo o número de hijas e hijos, derechos de maternidad, lactancia, y el derecho a licencia por paternidad.
Se prohíbe el despido de la mujer trabajadora asociado a su condición de gestación y maternidad, así como la discriminación vinculada con los roles reproductivos. (Art. 332)
Marriage and Family Life
- English
The State protects responsible paternity and maternity. The right to investigate paternity and maternity[,] is established. (Art. 78)
- Spanish
El Estado protege la paternidad y maternidad responsable. Se establece el derecho de investigar la paternidad y la maternidad. (Art. 78)
Marriage and Family Life
- EnglishIt shall be the duty of every citizen of India—
…
(k) who is a parent or guardian to provide opportunities for education to his child or, as the case may be, ward between the age of six and fourteen years. (Art. 51A) - Hindiभारत के प्रत्येक नागरिक का यह कर्तव्य होगा कि वह—
…
(ट) यदि माता-पिता या संरक्षक है, छह वर्ष से चौदह वर्ष तक की आयु वाले अपने, यथास्थिति, बालक या प्रतिपाल्य के लिए शिक्षा के अवसर प्रदान करे। (अनुच्छेद 51क)
Marriage and Family Life
- English…
The law and court shall protect everyone from arbitrary or unlawful interference with his private and family life, as well as from encroachment upon his honour and dignity. (Art. 22) - Lithuanian…
Įstatymas ir teismas saugo, kad niekas nepatirtų savavališko ar neteisėto kišimosi į jo asmeninį ir šeimyninį gyvenimą, kėsinimosi į jo garbę ir orumą. (22 straipsnis)
Marriage and Family Life
- English
(1) The right to marry and found a family is guaranteed by law.
(2) A civil monogamous marriage between a man and a woman is the only recognised marital union.
(3) However, a monogamous marriage between a man and a woman contracted outside Rwanda in accordance with the law of the country of celebration of the marriage is recognised.
(4) No one can enter into marriage without his or her free and full consent.
(5) Spouses are entitled to equal rights and obligations at the time of marriage, during the marriage and at the time of divorce.
(6) A law determines conditions, formalities and effects of marriage. (Art. 17) - Kinyarwanda
(1) Uburenganzira bwo gushyingiranwa no kugira umuryango burengerwa n’amategeko.
(2) Ugushyingiranwa k’umugabo umwe n’umugore umwe gukorewe mu butegetsi bwa Leta ni ko kwemewe.
(3) Icyakora, ugushyingiranwa k’umugabo umwe n’umugore umwe gukorewe mu mahanga mu buryo bwemewe n’amategeko y’Igihugu basezeraniyemo kuremewe.
(4) Ntawe ushobora gushyingirwa atabyemeye ku bushake bwe busesuye.
(5) Abashyingiranywe bafite uburenganzira n’inshingano bingana mu gihe cyo gushyingiranwa, igihe babana n’igihe cyo gutandukana.
(6) Itegeko rigena ibigomba gukurikizwa, uburyo n’inkurikizi z’ubushyingiranwe. (Ingingo ya 17) - French
(1) Le droit de se marier et de fonder une famille est garanti par la loi.
(2) Le mariage civil monogamique entre un homme et une femme est la seule union conjugale reconnue.
(3) Toutefois, le mariage monogamique entre un homme et une femme contractée à l’étranger conformément à la loi du pays de célébration de ce mariage est reconnu.
(4) Nul ne peut contracter le mariage sans son libre et plein consentement.
(5) Les époux ont les mêmes droits et les mêmes obligations au moment du mariage, dans le mariage et lors du divorce.
(6) Une loi détermine les conditions, les formalités et les effets du mariage. (Art. 17)
Marriage and Family Life
- EnglishThe State of Guatemala is organized to protect the person and the family; its supreme objective is the realization of the common good. (Art. 1)
- SpanishEl Estado de Guatemala se organiza para proteger a la persona y a la familia; su fin supremo es la realización del bien común. (Art. 1)
Marriage and Family Life
- EnglishThe family is the foundation of society. Its complete [integral] protection will be promoted and guaranteed. It includes the stable union of a man and a woman, the children, and the community formed with anyone of their progenitors and their descendants. (Art. 49)
- SpanishLa familia es el fundamento de la sociedad. Se promoverá y se garantizará su protección integral. Esta incluye a la unión estable del hombre y de la mujer, a los hijos y a la comunidad que se constituya con cualquiera de sus progenitores y sus descendientes. (Art. 49)
Marriage and Family Life
- English1. Marriage and family, motherhood, fatherhood, and childhood shall be under the protection of the state.
2. Care and upbringing of children shall be a natural right and responsibility of parents.
3. Adult, able-bodied children must take care of their disabled parents. (Art. 27) - Kazak1. Неке мен отбасы, ана мен әке және бала мемлекеттiң қорғауында болады.
2. Балаларына қамқорлық жасау және оларды тәрбиелеу - ата-ананың етене құқығы әрi мiндетi.
3. Кәмелетке толған еңбекке қабiлеттi балалар еңбекке жарамсыз ата-анасына қамқорлық жасауға мiндеттi. (27-бап)
Marriage and Family Life
- EnglishMarriage may be entered into only on the basis of a free consent of a woman and a man. Marriage shall be based on equality of spouses. (Art. 71)
- MontenegrinBrak se može zaključiti samo uz slobodan pristanak žene i muškarca.
Brak se zasniva na ravnopravnosti supružnika. (Član 71)