SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Marriage and Family Life
- EnglishParents are under obligation to feed, assist, and educate their children during their minority, and beyond in those cases established by law.
The state shall provide special protection for minors whose parents or guardians are economically unable to do so, to provide for their care and education.
Under circumstances of equal qualifications, these needy parents and guardians shall be given preference in filling public positions. (Art. 121) - SpanishLos padres están obligados a alimentar, asistir y educar a sus hijos durante su minoría de edad, y en los demás casos en que legalmente proceda.
El Estado brindará especial protección a los menores cuyos padres o tutores estén imposibilitados económicamente para proveer a su crianza y educación.
Estos padres o tutores gozarán de preferencia, para el desempeño de cargos públicos en iguales circunstancias de idoneidad. (Art. 121)
Marriage and Family Life
- English1. Subject to laws enacted in their best interests, children shall have the right to know and be cared for by their parents or those entitled by law to bring them up.
2. A child is entitled to basic education which shall be the responsibility of the State and the parents of the child.
… (Art. 34)
Marriage and Family Life
- English…
(2) No discrimination shall be made in the application of general laws on grounds of origin, religion, race, caste, tribe, sex, physical condition, condition of health, marital status, pregnancy, economic condition, language or region, ideology or on similar other grounds.
…
(5) All offspring shall have the equal right to the ancestral property without discrimination on the ground of gender. (Art. 18) - Nepali…
(२) सामान्य कानूनको प्रयोगमा उत्पत्ति, धर्म, वर्ण, जात, जाति, लिंग, शारीरिक अवस्था, अपांगता, स्वास्थ्य स्थिति, वैवाहिक स्थिति, गर्भावस्था, आर्थिक अवस्था, भाषा वा क्षेत्र, वैचारिक आस्था वा यस्तै अन्य कुनै आधारमा भेदभाव गरिने छैन ।
…
(५) पैतृक सम्पत्तिमा लैंगिक भेदभाव विना सबै सन्तानको समान हक हुनेछ । (धारा १८)
Marriage and Family Life
- English…
(3) The organization of the medical care and social security system in case of sickness, accidents, maternity and recovery, the control over the exercise of medical professions and paramedical activities, as well as other measures to protect physical and mental health of a person shall be established according to the law. (Art. 34) - Romanian…
(3) Organizarea asistenţei medicale şi a sistemului de asigurări sociale pentru boală, accidente, maternitate şi recuperare, controlul exercitării profesiilor medicale şi a activităţilor paramedicale, precum şi alte măsuri de protecţie a sănătăţii fizice şi mentale a persoanei se stabilesc potrivit legii. (Art. 34)
Marriage and Family Life
- English…
Desirous to maintain the authentic African spirit of the positive tradition of the family and communal organization[,] adapting it to new social and juridical structures in accordance with modern life;
Conscious that the charismatic authority of the traditional family is the basis of organization of Equatoguinean society;
… (Preamble) - Spanish…
Deseosos de mantener el auténtico espíritu africano de la tradición positiva de la organización familiar y comunal adaptándolo a nuevas estructuras sociales y judiciales acordes a la vida moderna;
Conscientes de que el sentido de la autoridad carismática de la familia tradicional es la base de la organización de la sociedad ecuatoguineana;
… (Preámbulo) - French…
Désireux de maintenir l'authentique esprit africain ancré dans la tradition positive liée à l'organisation familiale et communautaire, tout en l'adaptant aux nouvelles structures sociales et judiciaires en accord avec la vie moderne;
Conscients que le sens de l'autorité charismatique de la famille traditionnelle est la base de l'organisation de la société équatoguinéenne;
... (Préambule)
Marriage and Family Life
- English
The family is the fundamental nucleus of society and has the right to the protection of it and of the State. The person, the family and the community are protagonist elements of the plan of human development of the nation. (Art. 70)
- Spanish
La familia es el núcleo fundamental de la sociedad y tiene derecho a la protección de ésta y del Estado. La persona, la familia y la comunidad son elementos protagónicos del plan de desarrollo humano de la nación (Art. 70)
Marriage and Family Life
- English…
The State shall grant the benefits of social security, which shall be of an integral nature and may not be waived. In particular, the laws shall establish: compulsory social insurance, which shall be in charge of national or provincial entities with financial and economic autonomy, administered by the interested parties with State participation, with no overlapping of contributions; adjustable retirements and pensions; full family protection; protection of homestead; family allowances and access to a worthy housing. (Sec. 14bis) - Spanish…
El Estado otorgará los beneficios de la seguridad social, que tendrá carácter de integral e irrenunciable. En especial, la ley establecerá: el seguro social obligatorio, que estará a cargo de entidades nacionales o provinciales con autonomía financiera y económica, administradas por los interesados con participación del Estado, sin que pueda existir superposición de aportes; jubilaciones y pensiones móviles; la protección integral de la familia; la defensa del bien de familia; la compensación económica familiar y el acceso a una vivienda digna. (Art. 14bis)
Marriage and Family Life
- EnglishThe family is the basis of the society. A Qatari family is founded on religion, ethics, and patriotism. The law shall regulate adequate means to protect the family, support its structure, strengthen its ties, and protect maternity, childhood, and old age. (Art. 21)
- Arabicالأسرة أساس المجتمع. قوامها الدّين والأخلاق وحبّ الوطن، وينظّم القانون الوسائل الكفيلة بحمايتها، وتدعيم كيانها وتقوية أواصرها والحفاظ على الأمومة والطفولة والشيخوخة في ظلها. (المادّة 21)
Marriage and Family Life
- English
(1) Marriage is a unique union between a man and a woman. The Slovak Republic comprehensively protects and cherishes marriage for its own good.
(2) Pregnant women shall be entitled to special treatment, terms of employment, and working conditions.
(3) Equal rights shall be guaranteed to both children born of legitimate matrimony and those born out of lawful wedlock.
(4) Child care and upbringing shall be the right of parents; children shall have the right to parental care and upbringing.The rights of parents may be limited and minor children may be separated from parents against the parents' will only by a court order as provided by law.
(5) Parents taking care of their children shall have the right to assistance provided by the State.
(6) Further details of the rights defined in sections (1) to (5) of this Article shall be set by law. (Art. 41) - Slovak
(1) Manţelstvo je jedinečný zväzok medzi muţom a ţenou. Slovenská republika manţelstvo všestranne chráni a napomáha jeho dobru. Manţelstvo, rodičovstvo a rodina sú pod ochranou zákona. Zaručuje sa osobitná ochrana detí a mladistvých.
(2) Ţene v tehotenstve sa zaručuje osobitná starostlivosť, ochrana v pracovných vzťahoch a zodpovedajúce pracovné podmienky.
(3) Deti narodené v manţelstve i mimo neho majú rovnaké práva.
(4) Starostlivosť o deti a ich výchova je právom rodičov; deti majú právo na rodičovskú výchovu a starostlivosť. Práva rodičov moţno obmedziť a maloleté deti moţno od rodičov odlúčiť proti vôli rodičov len rozhodnutím súdu na základe zákona.
(5) Rodičia, ktorí sa starajú o deti, majú právo na pomoc štátu.
(6) Podrobnosti o právach podľa odsekov 1 aţ 5 ustanoví zákon. (Čl. 41)
Marriage and Family Life
- English1. Every child has the right:
…
c. To know and be cared for by his or her parents or legal guardians;
…
4. Children born out of wedlock shall have the same rights as children born of wedlock.
… (Art. 36) - Amharic1. ማንኛውም ሕጻን የሚከተሉት መብቶች አሉት፤
…
ሐ/ ወላጆቹን ወይም በሕግ የማሳደግ መብት ያላቸውን ሰዎች የማወቅና የእነሱንም እንክብካቤ የማግኘት፣
…
4. ከጋብቻ ውጭ የተወለዱ ሕጻናት በጋብቻ ከተወለዱ ሕጻናት ጋር እኩል መብት አላቸው፡፡
… (አንቀጽ 36)