SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Marriage and Family Life
- EnglishThe Family is the basis of society, its pillars are religion, customs and love of the homeland. The law shall maintain the integrity of the family and strengthen its ties. (Art. 26)
- Arabicالأسرة أساس المجتمع قوامها الدين والأخلاق وحب الوطن يحافظ القانون على كيانها ويقوي أواصرها. (المادّة 26)
Marriage and Family Life
- English(1) Freedom based on law consists in the least amount of restriction on the activities of individuals that is consistent with the maintenance and development of Papua New Guinea and of society in accordance with this Constitution and, in particular, with the National Goals and Directive Principles and the Basic Social Obligations.
(2) Every person has the right to freedom based on law, and accordingly has a legal right to do any thing that-
(a) does not injure or interfere with the rights and freedoms of others; and
(b) is not prohibited by law,
and no person-
(c) is obliged to do anything that is not required by law; and
(d) may be prevented from doing anything that complies with the provisions of paragraphs (a) and (b).
(3) This section is not intended to reflect on the extra-legal existence, nature or effect of social, civic, family or religious obligations, or other obligations of an extra-legal nature, or to prevent such obligations being given effect to by law. (Sec. 32)
Marriage and Family Life
- EnglishThe customary and traditional rules governing the matrimonial regimes and inheritance may only be applicable with the consent of the parties concerned.
In default of consent, the national law alone is applicable.
It is the same in case of conflict between two [2] or more customary rules. (Art. 162) - Arabicلا يجوز تطبيق القواعد العرفية والتقليدية التي تحكم أنظمة الزواج إلا بموافقة الأطراف المعنية.
في غياب الموافقة، يكون القانون الوطني الوحيد الواجب تطبيقه.
يطبق القانون نفسه في حالة وجود تعارض بين قاعدتين [2] عرفيتين أو أكثر. (المادة 162) - FrenchLes règles coutumières et traditionnelles régissant les régimes matrimoniaux et les successions ne peuvent s'appliquer qu'avec le consentement des parties concernées.
A défaut de consentement, la loi nationale est seule applicable.
Il en est de même en cas de conflit entre deux (2) ou plusieurs règles coutumières. (Art. 162)
Marriage and Family Life
- English1. Subject to laws enacted in their best interests, children shall have the right to know and be cared for by their parents or those entitled by law to bring them up.
2. A child is entitled to basic education which shall be the responsibility of the State and the parents of the child.
… (Art. 34)
Marriage and Family Life
- EnglishThe woman and the man are equal before the law. It shall protect the organization and the development of the family.
Every person has the right to decide in a free, responsible and informed manner concerning the number and spacing of their children.
…
Every family has the right to enjoy decent and proper housing. The law will establish the instruments and supports necessary in order to reach this objective.
Every person has the right to identity and to be registered in an immediate manner at their birth. The State will guarantee the fulfillment of these rights. The competent authority will issue gratuitously the first certified copy of the act of registrtion of birth.
…
The ascendant family [ascendientes], guardians [tutores] and custodians have the obligation of preserving and of requiring the fulfillment of these rights and principles.
The State shall grant facilities to individuals [particulares] to contribute to the fulfillment of the rights of children.
… (Art. 4) - SpanishLa mujer y el hombre son iguales ante la ley. Ésta protegerá la organización y el desarrollo de la familia.
Toda persona tiene derecho a decidir de manera libre, responsable e informada sobre el número y el espaciamiento de sus hijos.
…
Toda familia tiene derecho a disfrutar de vivienda digna y decorosa. La Ley establecerá los instrumentos y apoyos necesarios a fin de alcanzar tal objetivo.
Toda persona tiene derecho a la identidad y a ser registrado de manera inmediata a su nacimiento. El Estado garantizará el cumplimiento de estos derechos. La autoridad competente expedirá gratuitamente la primera copia certificada del acta de registro de nacimiento.
…
Los ascendientes, tutores y custodios tienen la obligación de preservar y exigir el cumplimiento de estos derechos y principios. El Estado otorgará facilidades a los particulares para que coadyuven al cumplimiento de los derechos de la niñez.
… (Art. 4)
Marriage and Family Life
- English(1) The privacy of citizens shall be inviolable. Everyone shall be entitled to protection against any unlawful interference in his private or family affairs and against encroachments on his honour, dignity and reputation.
… (Art. 32) - Bulgarian(1) Личният живот на гражданите е неприкосновен. Всеки има право на защита срещу незаконна намеса в личния и семейния му живот и срещу посегателство върху неговата чест, достойнство и добро име.
… (Чл. 32)
Marriage and Family Life
- English
…
3. it is the responsibility of each parent, guardian or caregiver to ensure that the living conditions necessary for the child's development are met.
… (Art. 27) - Russian
...
3. Ответственность за обеспечение необходимых для развития ребенка условий жизни возлагается на каждого из родителей, опекунов и попечителей.
... (Статья 27) - Kyrgyz
...
3. Баланын өнүгүшү үчүн зарыл болгон жашоо шарттарын камсыз кылуу жоопкерчилиги атасына жана энесине, камкорчуга жана көзөмөлчүгө жүктөлөт.
... (27-берене)
Marriage and Family Life
- English…
Desirous to maintain the authentic African spirit of the positive tradition of the family and communal organization[,] adapting it to new social and juridical structures in accordance with modern life;
Conscious that the charismatic authority of the traditional family is the basis of organization of Equatoguinean society;
… (Preamble) - Spanish…
Deseosos de mantener el auténtico espíritu africano de la tradición positiva de la organización familiar y comunal adaptándolo a nuevas estructuras sociales y judiciales acordes a la vida moderna;
Conscientes de que el sentido de la autoridad carismática de la familia tradicional es la base de la organización de la sociedad ecuatoguineana;
… (Preámbulo) - French…
Désireux de maintenir l'authentique esprit africain ancré dans la tradition positive liée à l'organisation familiale et communautaire, tout en l'adaptant aux nouvelles structures sociales et judiciaires en accord avec la vie moderne;
Conscients que le sens de l'autorité charismatique de la famille traditionnelle est la base de l'organisation de la société équatoguinéenne;
... (Préambule)
Marriage and Family Life
- English…
The State shall grant the benefits of social security, which shall be of an integral nature and may not be waived. In particular, the laws shall establish: compulsory social insurance, which shall be in charge of national or provincial entities with financial and economic autonomy, administered by the interested parties with State participation, with no overlapping of contributions; adjustable retirements and pensions; full family protection; protection of homestead; family allowances and access to a worthy housing. (Sec. 14bis) - Spanish…
El Estado otorgará los beneficios de la seguridad social, que tendrá carácter de integral e irrenunciable. En especial, la ley establecerá: el seguro social obligatorio, que estará a cargo de entidades nacionales o provinciales con autonomía financiera y económica, administradas por los interesados con participación del Estado, sin que pueda existir superposición de aportes; jubilaciones y pensiones móviles; la protección integral de la familia; la defensa del bien de familia; la compensación económica familiar y el acceso a una vivienda digna. (Art. 14bis)
Marriage and Family Life
- English
...
The gratuity of health care [salud] for the vulnerable sectors of the population, prioritizing the provision [cumplimiento] of maternal-infant programs[,] is guaranteed. The model of family and community health care will be developed.
... (Art. 105) - Spanish
...
Se garantiza la gratuidad de la salud para los sectores vulnerables de la población, priorizando el cumplimiento de los programas materno infantil. Se desarrollará el modelo de salud familiar y comunitaria.
... (Art. 105)