SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Legislature
- English
(1) The House of Representatives shall consist of a total of two hundred and seventy five members, as follows :-
(a) One hundred and sixty-five members to be elected through the first past the post electoral system, with one being elected from each of one hundred and sixty-five election constituencies delimited in Nepal on the basis of population and geographical convenience and specificity;
(b) One hundred and ten members to be elected through the proportional electoral system where voters vote for political parties, with the whole country being considered as a single election constituency.
(2) The federal law shall provide that in filing candidacy by political parties for the election to the House of Representatives under the proportional electoral system, representation shall be ensured on the basis of a closed list also from women, Dalit, indigenous nationalities (Aadibasi Janajati) Khas Arya, Madhesi, Tharu, Muslims and backward regions, on the basis of population. In so filing candidacy, regard shall also be had to geography and regional balance.
Explanation: For the purposes of this clause, "Khas Arya" means Kshetri, Brahmin, Thakuri, Sanyasi (Dashnami) communities.
(3) In filing candidacy pursuant to clause (2), political parties shall provide for representation of the persons with disabilities as well.
(4) Election to the House of Representatives referred to in clause (1) shall be held through secret ballots in accordance with law.
…
(6) A person who is qualified pursuant to Article 87 and entitled to vote in an election to the members of the House of Representatives may, subject to the federal law, be a candidate in any election constituency.
Provided that a person shall not be a candidate in more than one election constituencies at the same time.
(7) In case the seat of any member of the House of Representatives falls vacant while its term still remains for more than six months, the vacancy shall be fulfilled in the same manner of electoral system as in which such seat was fulfilled.
(8) Notwithstanding anything contained elsewhere in this Part, at least one third of the total number of members elected from each political party representing in the Federal Parliament shall be women. In case women are not so elected as to constitute one third of the elected members of any political party pursuant to subclause (a) of clause (1) and sub-clause (a) of clause (2) of Article 86, such political party must, in electing members under sub-clause (b) of clause (1), so elect that women members constitute at least one third of the total number of members elected to the Federal Parliament from that party.
(9) Election to the House of Representatives and other matters pertaining thereto shall be as provided for in the federal law. (Art. 84) - Nepali
(१) प्रतिनिधि सभामा देहाय बमोजिमका दुई सय पचहत्तर सदस्य रहनेछन्ः–
(क) नेपाललाई जनसंख्या र भौगोलिक अनुकुलता तथा विशिष्टताका आधारमा एक सय पैंसठ्ठी निर्वाचन क्षेत्र कायम गरी प्रत्येक निर्वाचन क्षेत्रबाट एक जना रहने गरी पहिलो हुने निर्वाचित हुने निर्वाचन प्रणाली बमोजिम निर्वाचित हुने एक सय पैंसठ्ठी सदस्य,
(ख) सम्पूर्ण देशलाई एक निर्वाचन क्षेत्र मानी राजनीतिक दललाई मत दिने समानुपातिक निर्वाचन प्रणाली बमोजिम निर्वाचित हुने एक सय दश सदस्य ।
(२) समानुपातिक निर्वाचन प्रणाली बमोजिम हुने प्रतिनिधि सभाको निर्वाचनका लागि राजनीतिक दलले उम्मेदवारी दिंदा जनसंख्याको आधारमा महिला, दलित, आदिवासी जनजाति, खस आर्य, मधेसी, थारू, मुस्लिम, पिछडिएको क्षेत्र समेतबाट बन्द सूचीका आधारमा प्रतिनिधित्व गराउने व्यवस्था संघीय कानून बमोजिम हुनेछ । त्यसरी उम्मेदवारी दिंदा भूगोल र प्रादेशिक सन्तुलनलाई समेत ध्यान दिनु पर्नेछ ।
स्पष्टीकरणः यस उपधाराको प्रयोजनका लागि “खस आर्य” भन्नाले क्षेत्री, ब्राम्हण, ठकुरी, संन्यासी (दशनामी) समुदाय सम्झनु पर्छ ।
(३) उपधारा (२) बमोजिम राजनीतिक दलले उम्मेदवारी दिंदा अपांगता भएको व्यक्तिको समेत प्रतिनिधित्व हुने व्यवस्था गर्नु पर्नेछ ।
(४) उपधारा (१) बमोजिम हुने प्रतिनिधि सभा सदस्यको निर्वाचन कानून बमोजिम गोप्य मतदानद्वारा हुनेछ ।
…
(६) प्रतिनिधि सभाका सदस्यका लागि हुने निर्वाचनमा मतदान गर्न अधिकार पाएको धारा ८७ बमोजिम योग्यता पुगेको व्यक्ति संघीय कानूनको अधीनमा रही कुनै पनि निर्वाचन क्षेत्रबाट उम्मेदवार हुन पाउनेछ । तर एउटै व्यक्ति एकभन्दा बढी निर्वाचन क्षेत्रमा एकै पटक उम्मेदवार हुन पाउने छैन ।
(७) प्रतिनिधि सभाको कार्यकाल छ महीनाभन्दा बढी अवधि बाँकी छँदै कुनै सदस्यको स्थान रिक्त भएमा त्यस्तो स्थान जुन निर्वाचन प्रणालीबाट पूर्ति भएको थियो सोही प्रक्रियाद्वारा पूर्ति गरिनेछ ।
(८) यस भागमा अन्यत्र जुनसुकै कुरा लेखिएको भए तापनि संघीय संसदमा प्रतिनिधित्व गर्ने प्रत्येक राजनीतिक दलबाट निर्वाचित कुल सदस्य संख्याको कम्तीमा एक तिहाइ सदस्य महिला हुनु पर्नेछ । त्यसरी निर्वाचित गर्दा उपधारा (१) को खण्ड (क) र धारा ८६ को उपधारा (२) को खण्ड (क) बमोजिम निर्वाचित सदस्यहरू मध्ये कुनै राजनीतिक दलको एक तिहाइ सदस्य महिला निर्वाचित हुन नसकेमा त्यस्तो राजनीतिक दलले उपधारा (१) को खण्ड (ख) बमोजिम सदस्य निर्वाचित गर्दा आफ्नो दलबाट संघीय संसदमा निर्वाचित हुने कुल सदस्यको कम्तीमा एक तिहाइ महिला सदस्य हुने गरी निर्वाचित गर्नु पर्नेछ ।
(९) प्रतिनिधि सभाको निर्वाचन र तत्सम्बन्धी अन्य विषय संघीय कानून बमोजिम हुनेछ । (धारा ८४)
Legislature
- EnglishThe National Assembly shall comprise at least 120 members.
The Members of the National Assembly shall be elected by a universal, free, equal, direct suffrage and secret ballot.
The National Assembly’s Members are re-eligible.
Khmer citizens of both sexes, enjoying the right to vote, aged at least 25 years and having Khmer nationality by birth, have the right to be candidates to the National Assembly.
The modalities and functioning of the elections shall be determined by the electoral law. (Art. 76) - Khmerរដ្ឋសភាមានសមាជិកជាតំណាងរាស្រ្តយ៉ាងតិច ១២០រូប។
តំណាងរាស្ត្រ ត្រូវជ្រើសតាំងដោយការបោះឆ្នោតជាសកល ដោយសេរី ដោយស្មើភាព ដោយចំពោះ និង តាមវិធីជ្រើសរើសឆ្នោតជាសម្ងាត់។
តំណាងរាស្ត្រអាចឈរឈ្មោះបោះឆ្នោតសាជាថ្មីបាន។
អ្នកដែលមានសិទ្ធិឈរឈ្មោះជាបេក្ខជនតំណាងរាស្ត្រ គឺជាប្រជាពលរដ្ឋខ្មែរទាំងពីរភេទ ដែលមានសិទ្ធិបោះឆ្នោត មានអាយុយ៉ាងតិច ២៥ឆ្នាំ មានសញ្ជាតិជាខ្មែរ តាំងពីកំណើត។
បែបបទនិងការបំពេញមុខងារនៃការបោះឆ្នោតត្រូវកំណត់ក្នុងច្បាប់ (មាត្រា ៧៦)
Legislature
- English1. The Senate will be composed of seventy senators who are elected for a mandate of five years by universal, direct and secret suffrage in general elections that are celebrated on one sole day and within the sixty days before or following the expiration of their mandate.
2. The law determines the number of senators of free appointment [designaci6n] of the President of the Republic among the seventy senators.
3. The Electoral Law defines the electoral circumscriptions and determines the number of seats corresponding to each one, the regime of eligibility and ineligibility and [of] compatibility and incompatibility of the senators and develops other aspects of the electoral process.
4. Seats are attributed to each territorial representation and to the local corporations. (Art. 84) - Spanish1. El Senado está integrado por setenta senadores que son elegidos por un mandato de cinco años mediante sufragio universal directo y secreto en elecciones generales que se celebran en un solo día y dentro de los sesenta días antes o después de la expiración de su mandato.
2. La ley determina el número de senadores de libre designación por el Presidente de la República de entre los setenta senadores.
3. La Ley Electoral define las circunscripciones electorales y determina el número de escaños correspondientes a cada una, el régimen de elegibilidad e inelegibilidad y compatibilidad e incompatibilidad de los senadores y desarrolla los demás aspectos del proceso electoral.
4. Los escaños se atribuyen a cada representación territorial y a las corporaciones locales. (Art. 84) - French1. Le Sénat est composé de soixante-dix sénateurs élus pour un mandat de cinq ans au suffrage universel direct et par scrutin secret au cours d'élections générales tenues durant une seule et même journée, dans les soixante jours qui précèdent ou suivent l'expiration de leur mandat.
2. La loi détermine le nombre de sénateurs librement désignés par le Président de la République parmi les soixante-dix sénateurs.
3. La loi électorale définit les circonscriptions électorales et détermine le nombre de sièges correspondant à chacune d'elles, le régime d'éligibilité et d'inéligibilité ainsi que de compatibilités et d'incompatibilités des sénateurs et précise les autres éléments du processus électoral.
4. Les sièges sont attribués à chaque représentation territoriale et aux collectivités locales. (Art. 84)
Legislature
- EnglishSubject to the provisions of this Constitution, Parliament may make laws for the whole or any part of Samoa and laws having effect outside as well as within Samoa. (Art. 43)
- SamoanPe afai ua tusa ai ma aiaiga o lenei Faavae, e mafai e le Palemene ona fai Tulafono mo le aoao o Samoa po o so o se vaega atoa ma tulafono e faamamaluina i fafo atu faapea ma totonu o Samoa. (Mataupu 43)
Legislature
- EnglishThe Senate shall be composed of three senators from each province, and three from the City of Buenos Aires, who shall be jointly and directly elected, corresponding two seats to the most voted political party, and the other seat to the political party following in number of votes. ... (Sec. 54)
- SpanishEl Senado se compondrá de tres senadores por cada provincia y tres por la ciudad de Buenos Aires, elegidos en forma directa y conjunta, correspondiendo dos bancas al partido político que obtenga el mayor número de votos, y la restante al partido político que le siga en número de votos. ... (Art. 54)
Legislature
- English
Majlis Oman consists of the following:
– Majlis Al-Dawla
– Majlis Al-Shura (Art. 68) - Arabic
يتكون مجلس عمان من الآتي:
– مجلس الدولة.
– مجلس الشورى. (المادّة ٦٨)
Legislature
- English(1) Parties represented in a provincial legislature are entitled to delegates in the province’s delegation in accordance with the formula set out in Part B of Schedule 3.
… (Sec. 61)
Legislature
- English(1) Where at the first meeting of the House after any general election it appears that female members of Parliament will not constitute at least thirty percentum of the total membership of Parliament, then, and only then, the provisions of this section shall apply.
(2) For the purposes of this section, the House shall form itself into an electoral college and elect not more than four women on a regional basis to the House in accordance with the provisions of section 95(3). (Sec. 86)
Legislature
- English
(1) The members of Parliament shall be elected by universal, equal, direct, secret and freely expressed ballot.
… (Art. 61) - Moldovian
(1) Parlamentul este ales prin vot universal, egal, direct, secret şi liber exprimat.
… (Art. 61)
Legislature
- EnglishSubject to section 3413, a person shall be qualified to be elected as a member of the Assembly if, and shall not be so qualified unless, he
a. is a Commonwealth citizen of not less than the age of 18 years;
b. has resided in Mauritius for a period of, or periods amounting in the aggregate to, not less than 2 years before the date of his nomination for election;
c. has resided in Mauritius for a period of not less, than 6 months immediately before that date; and
d. is able to speak and, unless incapacitated by blindness or other physical cause, to read the English language with a degree of proficiency sufficient to enable him to take an active part in the proceedings of the Assembly. (Sec. 33)