SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Property, Inheritance and Land Tenure
- English…
(2) Subject to section 72, every person has the right, in any part of Zimbabwe, to acquire, hold, occupy, use, transfer, hypothecate, lease or dispose of all forms of property, either individually or in association with others.
… (Sec. 71)
Property, Inheritance and Land Tenure
- EnglishThe people shall own or control the instruments and means of production and distribution, and with this end in view ownership shall assume the following forms –
…
(b) co operative ownership, that is ownership by co operatives on behalf of their members within such limits as may be prescribed by law; and
(c) private ownership, that is ownership by individuals within such limits as may be prescribed by law. (Art. 13) - Bengaliউৎপাদনযন্ত্র, উৎপাদনব্যবস্থা ও বন্টনপ্রণালীসমূহের মালিক বা নিয়ন্ত্রক হইবেন জনগণ এবং এই উদ্দেশ্যে মালিকানা-ব্যবস্থা নিম্নরূপ হইবে:
...
(খ) সমবায়ী মালিকানা, অর্থাৎ আইনের দ্বারা নির্ধারিত সীমার মধ্যে সমবায়সমূহের সদস্যদের পক্ষে সমবায়সমূহের মালিকানা; এবং
(গ) ব্যক্তিগত মালিকানা, অর্থাৎ আইনের দ্বারা নির্ধারিত সীমার মধ্যে ব্যক্তির মালিকানা৷ (অনুচ্ছেদ ১৩)
Property, Inheritance and Land Tenure
- EnglishThe Union :
…
(c) shall permit citizens right of private property, right of inheritance, right of private initiative and patent in accord with the law. (Sec. 37) - Burmeseနိုင်ငံတော်သည် -
...
(ဂ) နိုင်ငံသားများအား ပစ္စည်းပိုင်ဆိုင်ခွင့်၊ အမွေဆက်ခံခွင့်၊ ကိုယ်ပိုင်လုပ်ကိုင်ခွင့်၊ တီထွင်ခွင့် နှင့် မူပိုင်ခွင့်တို့ကို ဥပဒေပြဌာန်းချက်နှင့်အညီ ခွင့်ပြုရမည်။ (ပုဒ်မ-၃၇)
Property, Inheritance and Land Tenure
- EnglishWE HEREBY ACKNOWLEDGE that, subject to any restrictions imposed by law on noncitizens, all persons in our country are entitled to the fundamental rights and freedoms of the individual, that is to say, the right, whatever their race, tribe, places of origin, political opinion, colour, creed or sex, but subject to respect for the rights and freedoms of others and for the legitimate public interest, to each of the following:-
…
(f) protection for the privacy of their homes and other property and from unjust deprivation of property,
… (Preamble, Basic Rights)
Property, Inheritance and Land Tenure
- EnglishWHEREAS the people of Belize-
…
(e) require policies of state … which preserve the right of the individual to the ownership of private property and the right to operate private businesses;
… (Preamble)
Property, Inheritance and Land Tenure
- English
...
– Private property shall be protected. No one shall be prohibited from disposing of their property except within the limits of the law, ...
– Inheritance is a guaranteed right, governed by Islamic Sharia.
... (Art. 14) - Arabic
...
– الملكية الخاصة مصونة، فلا يمنع أحد من التصرف في ملكه إلا في حدود القانون، ...
– الميراث حق مكفول، تحكمه الشريعة الإسلامية.
… (المادّة ١٤)
Property, Inheritance and Land Tenure
- EnglishTongan male subjects by birth of or over the age of 16 years may be granted town allotments and tax allotments out of estates granted in pursuance of this Constitution with the consent of or upon consultation with the estate holder and out of the lands of the Crown, by the Minister of Lands. Such allotments shall be hereditary and shall be of such size and at an annual rent as may be determined by law. A widow shall have the right to succeed according to law, to her deceased husband's tax and town allotments. (Clause 113)
- TonganKo e kakai tangata kuo fa‘ele‘i ko e Tonga ‘oku pe laka hake ‘i he 16 honau ta‘u motu‘a ‘e ngofua ke foaki atu ke nau ma‘u ‘api kolo mo ‘api tukuhau mei he ngaahi tofi‘a kuo foaki ‘o fakatatau mo e Konisitutone ‘i he loto ki ai pe ‘i ha feongoongoi mo e ma‘u tofi‘a pea mei he ngaahi tofi‘a ‘o e Pule‘anga, ‘e he Minisita Fonua. Kuo pau ke tukufakaholo ‘a e ngaahi ‘api koia pea ko e me‘a ki hono lahi mo e lisi fakata‘u kuo pau ke tu‘utu‘uni ki ai ‘a e lao. Kuo pau ke ma‘u ‘e he uitou fakatatau ki he lao ‘a e totonu ke ne ma‘u ‘a e ‘api tukuhau mo e ‘api kolo ‘o hono mali kuo pekia. (Kupu 113)
Property, Inheritance and Land Tenure
- English
An individual who possesses an urban area of up to two hundred and fifty square meters, for five years, without interruption or opposition, using it as his or as his family’s home, shall acquire domain of it, provided that he does not own any other urban or rural property.
Paragraph 1. The deed of domain and concession of use shall be granted to the man or woman, or both, regardless of their marital status.
Paragraph 2. This right shall not be recognized for the same holder more than once.
… (Art. 183) - Portuguese
Aquele que possuir como sua área urbana de até duzentos e cinqüenta metros quadrados, por cinco anos, ininterruptamente e sem oposição, utilizando-a para sua moradia ou de sua família, adquirir-lhe-á o domínio, desde que não seja proprietário de outro imóvel urbano ou rural.
§ 1º O título de domínio e a concessão de uso serão conferidos ao homem ou à mulher, ou a ambos, independentemente do estado civil.
§ 2º Esse direito não será reconhecido ao mesmo possuidor mais de uma vez.
… (Art. 183)
Property, Inheritance and Land Tenure
- EnglishThe State shall guarantee the freedom and inviolability of private property. … (Basic Law, Art. 18)
- Arabicتكفل الدولة حرّية الملكيّة الخاصّة وحرمته. ... (النظام الأساسي، المادة 18)
Property, Inheritance and Land Tenure
- English
The Parliament legislates within the domains attributed to it by the Constitution, as well as the following domains:
…
2. the general rules concerning personal status and to family law; and notably to marriage, to divorce, to filiation, to capacity and to inheritance;
…
9. the regime of civil obligations, commercial [obligations] and of property;
…
22. the general regime of forests and pasture lands;
…
25. the real estate regime;
…
28. the rules of the transfer of property of the public sector to the private sector;
… (Art. 139) - Arabic
يُشرّع البرلمان في الميادين الّتي يخصّصها له الدّستور، وكذلك في المجالات الآتية:
...
2. القـواعد العامة المتعلّقة بالأحوال الشّخصيّة والأسرة، لا سيما منه ا الزّواج والطّلاق والنسب والأهلية والتّركات،
...
9. نظام الالتزامات المدنيّة والتّجاريّة ونظام الملكيّة
...
22. النّظام العامّ للغابات والأراضي الرّعويّة،
...
25. النّظام العقاريّ
...
28. قواعد نقل الملكيّة من القطاع العامّ إلى القطاع الخاصّ،
... (المادة 139) - French
Le Parlement légifère dans les domaines que lui attribue la Constitution, ainsi que dans les domaines suivants:
…
2)- les règles générales relatives au statut personnel et au droit de la famille ; notamment au mariage, au divorce, à la filiation, à la capacité et aux successions;
...
9)- le régime des obligations civiles, commerciales et de la propriété;
...
22)- le régime général des forêts et des terres pastorales;
...
25)- le régime foncier;
...
28)- les règles de transfert de propriété du secteur public au secteur privé;
... (Art. 139)