SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Protection from Violence
- English(1) No person shall be held in slavery.
(2) All forms of forced labour are prohibited, but Parliament may by law provide for compulsory service for national purposes.
… (Art. 6) - Malay(1) Tiada seorang pun boleh ditahan sebagai abdi.
(2) Segala bentuk kerja paksa adalah dilarang, tetapi Parlimen boleh melalui undang-undang membuat peruntukan mengenai perkhidmatan wajib bagi maksud-maksud negara.
… (Perkara 6)
Protection from Violence
- EnglishThe Republic particularly protects mothers, children and minors. A person under 15 years of age cannot be employed. Minors and mothers have the right to particular protection at work. Minors may not be employed in work which is detrimental to their health or morality. (Art. 42)
- MacedonianРепубликата посебно ги заштитува мајчинството, децата и малолетните лица. Лице помладо од 15 години живот не може да биде вработено. Малолетните лица и мајките имаат право на посебна заштита при работа. Малолетните лица не смеат да бидат вработувани на работни места што се штетни за нивното здравје и моралот. (Член 42)
Protection from Violence
- EnglishThe human person is sacred. The State has the obligation to respect it and to protect it.
All persons have the right to life, to physical integrity as well as to the free development of their personality, under respect for the law, of public order, of the rights of others and of public morality.
No one may be held in slavery or in an analagous condition.
No one may be subjected to cruel, inhuman or degrading treatment.
No one may be subjected to forced or compulsory labor. (Art. 16) - FrenchLa personne humaine est sacrée. L’Etat a l’obligation de la respecter et de la protéger.
Toute personne a droit à la vie, à l’intégrité physique ainsi qu’au libre développement de sa personnalité dans le respect de la loi, de l’ordre public, du droit d’autrui et des bonnes moeurs.
Nul ne peut être tenu en esclavage ni dans une condition analogue.
Nul ne peut être soumis à un traitement cruel, inhumain ou dégradant.
Nul ne peut être astreint à un travail forcé ou obligatoire. (Art. 16)
Protection from Violence
- English…
(5) No person shall be subjected to torture or to cruel, inhuman, or degrading punishment or treatment.
… (Art. 35) - Bengali…
(৫) কোন ব্যক্তিকে যন্ত্রণা দেওয়া যাইবে না কিংবা নিষ্ঠুর, অমানুষিক বা লাঞ্ছনাকর দণ্ড দেওয়া যাইবে না কিংবা কাহারও সহিত অনুরূপ ব্যবহার করা যাইবে না।
… (অনুচ্ছেদ ৩৫)
Protection from Violence
- English1. No person shall be held in slavery or servitude.
2. No person shall be required to perform forced labour.
… (Art. 25)
Protection from Violence
- English
…
– ... No citizen may be forced to work except by virtue of a law, in performance of public service, for a specific period of time, and for fair remuneration.
... (Art. 15) - Arabic
...
–... ولا يجوز إلزام أي مواطن بالعمل جبرا إلا بمقتضى قانون، ولأداء خدمة عامة، ولمدة محددة، وبمقابل عادل،
… (المادّة ١٥)
Protection from Violence
- English(1) Individual freedom and security of a person are inviolable.
… (Art. 23) - Romanian(1) Libertatea individuală şi siguranţa persoanei sunt inviolabile.
… (Art. 23)
Protection from Violence
- English
It is the duty of the family, society, and the State to ensure children, adolescents, and young people, with absolute priority, the right to life, health, nourishment, education, leisure, professional training, culture, dignity, respect, freedom, and family and community life, as well as to guard them from all forms of negligence, discrimination, exploitation, violence, cruelty, and oppression.
…
Paragraph 4. The law shall severely punish abuse, violence and sexual exploitation of children and adolescents.
… (Art. 227) - Portuguese
É dever da família, da sociedade e do Estado assegurar à criança, ao adolescente e ao jovem, com absoluta prioridade, o direito à vida, à saúde, à alimentação, à educação, ao lazer, à profissionalização, à cultura, à dignidade, ao respeito, à liberdade e à convivência familiar e comunitária, além de colocá-los a salvo de toda forma de negligência, discriminação, exploração, violência, crueldade e opressão.
...
§ 4º - A lei punirá severamente o abuso, a violência e a exploração sexual da criança e do adolescente.
... (Art. 227)
Protection from Violence
- EnglishAll forms of slavery, oppression, forced exploitation of human beings, sex trade, and other forms of human trafficking are prohibited and criminalized by Law. (Art. 89)
- Arabicتُحظر كلّ صور العبودية والاسترقاق والقهر والاستغلال القسرى للإنسان، وتجارة الجنس، وغيرها من أشكال الاتّجار فى البشر، ويجرّم القانون كل ذلك. (المادّة 89)
Protection from Violence
- English1. Every person has the right to respect for, and to the secrecy of, his correspondence and other communication if such other communication is made through means not prohibited by law.
2. There shall be no interference with the exercise of this right, unless such interference is permitted in accordance with the law, in the following cases:
…
B. Following a court order issued pursuant to the provisions of the law, upon an application by the Attorney-General of the Republic, and interference shall constitute a measure which is necessary in a democratic society only in the interests of the security of the Republic or for the prevention, investigation or prosecution of the following serious criminal offences:
…
b. trafficking in adult or minor human beings and offences relating to child pornography, … (Art. 17) - Greek1. Έκαστος έχει το δικαίωμα σεβασμού και διασφαλίσεως του απορρήτου της αλληλογραφίας ως και πάσης άλλης επικοινωνίας αυτού, εφ’ όσον η τοιαύτη επικοινωνία διεξάγεται διά μέσων μη απαγορευομένων υπό του νόμου.
2. Δε χωρεί επέμβαση κατά την άσκηση του δικαιώματος τούτου, εκτός αν η επέμβαση αυτή επιτρέπεται σύμφωνα με το νόμο, στις ακόλουθες περιπτώσεις:
…
Β. Κατόπιν δικαστικού διατάγματος που εκδόθηκε σύμφωνα με τις διατάξεις του νόμου, μετά από αίτηση του Γενικού Εισαγγελέα της Δημοκρατίας, και η επέμβαση αποτελεί μέτρο το οποίο σε μια δημοκρατική κοινωνία είναι αναγκαίο μόνο προς το συμφέρον της ασφάλειας της Δημοκρατίας ή την αποτροπή, διερεύνηση ή δίωξη των ακόλουθων σοβαρών ποινικών αδικημάτων:
…
(β) εμπορία ενηλίκων ή ανηλίκων προσώπων και αδικήματα που σχετίζονται με την παιδική πορνογραφία, … (Αρθρον 17) - Turkish1. Her şahıs, yazışmalarına ve kanunla yasak edilmiş araçlarla yapılmış olmaması şartıyla diğer haberleşmelerine saygı duyulması ve bunların gizli kalması hakkına sahiptir.
2. Aşağıdaki durumlar hariç, kanun tarafından bu müdahaleye izin verilmediği takdirde bu hakkın kullanılmasına müdahalede bulunulamaz:
…
B. Cumhuriyet Başsavcısının başvurusu üzerine, kanun hükümleri gereğince verilen bir mahkeme emrini takiben, ve söz konusu müdahale demokratik bir toplumda yalnızca Cumhuriyetin güvenliği yararına ya da aşağıdaki ciddi suçların önlenmesi, araştırılması veya kovuşturulması için gerekli bir tedbir teşkil ediyor ise:
…
b. reşit olmayan ya da yetişkin insan kaçakçılığı ve çocuk pornografisine ilişkin suçlar, … (Madde 17)