SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Public Institutions and Services
- English1. Every person has the right-
…
e. to social security; ...
3. The State shall provide appropriate social security to persons who are unable to support themselves and their dependants. (Art. 43) - Swahili1. Kila mtu ana haki-
…
e. ya ulinzi wa kijamii; ...
3. Serikali itatoa ulinzi stahiki wa kijamii kwa watu ambao hawawezi kujihudumia na kuwahudumia tegemezi wao. (Kifungu cha 43)
Public Institutions and Services
- English… The State shall take the necessary measures and establish the necessary organization to protect peace and welfare of the family, especially mother and children, and to ensure the instruction of family planning and its practice. … (Art. 41)
- Turkish… Devlet, ailenin huzur ve refahı ile özellikle ananın ve çocukların korunması ve aile planlamasının öğretimi ile uygulanmasını sağlamak için gerekli tedbirleri alır, teşkilâtı kurar. … (Madde 41)
Public Institutions and Services
- English…
The State encourages the holistic development of women and their full social participation. It ensures the exercise of their sexual and reproductive rights, protects them from gender-based violence in all of its forms and in all spaces, and creates the institutional and legal mechanisms to do so. (Art. 43) - Spanish…
El Estado propicia el desarrollo integral de las mujeres y su plena participación social. Asegura el ejercicio de sus derechos sexuales y reproductivos, las protege de la violencia de género en cualquiera de sus manifestaciones y espacios, y crea los mecanismos institucionales y legales para ello. (Art. 43)
Public Institutions and Services
- English1. The state shall promote access for all to literacy, education, culture and sport, encouraging various private agents to become involved in their implementation, under the terms of the law.
… (Art. 79) - Portuguese1. O Estado promove o acesso de todos à alfabetização, ao ensino, à cultura e ao desporto, estimulando a participação dos diversos agentes particulares na sua efectivação, nos termos da lei.
… (Art. 79)
Public Institutions and Services
- English(1) The law to be applied with respect to any pensions benefits that were granted to any person before the commencement of this Constitution shall be the law that was in force at the date on which those benefits were granted or any law in force at a later date that is not less favourable to that person.
…
(5) In this section “pensions benefits” means any pensions, compensation, gratuities or other like allowances for persons in respect of their service as judges or officers of the Supreme Court or public officers or for the widows, children, dependants or personal representatives of such persons in respect of such service.
… (Sec. 95)
Public Institutions and Services
- English
…
The State protects the family, particularly the mother and the child. It assists persons having [porteuses] handicaps as well as the elderly. (Art. 26) - French
…
... L'Etat protège la famille, particulièrement la mère et l'enfant. Il porte assistance aux personnes porteuses de handicap ainsi qu’aux personnes âgées. (Art. 26)
Public Institutions and Services
- EnglishThe family, founded on the legal ties of marriage, is the basic unit [cellule] of society.
The State works to guarantee, by the law, the protection of the family under the juridical, social and economic plans, in a manner to guarantee its unity, its stability and its preservation.
It assures one equal juridical protection and one equal social and moral consideration to all children, [being the] abstraction made from their familial situation.
Fundamental instruction [enseignement] is a right of the child and an obligation of the family and of the State.
A Consultative Council of the Family and of Childhood [Conseil consultatif de la famille et de l'enfance] is created. (Art. 32) - Arabicالأسرة القائمة على علاقة الزواج الشرعي هي الخلية الأساسية للمجتمع.
تعمل الدولة على ضمان الحماية الحقوقية والاجتماعية والاقتصادية للأسرة، بمقتضى القانون، بما يضمن وحدتها واستقرارها والمحافظة عليها.
تسعى الدولة لتوفير الحماية القانونية، والاعتبار الاجتماعي والمعنوي لجميع الأطفال، بكيفية متساوية، بصرف النظر عن وضعيتهم العائلية.
التعليم الأساسي حق للطفل وواجب على الأسرة والدولة.
يحدث مجلس استشاري للأسرة والطفولة. (الفصل 32)
Public Institutions and Services
- English
1. Children, the young, pregnant women and new mothers have the right to special protection by the state.
… (Art. 54) - Albanian
1. Fëmijët, të rinjtë, gratë shtatzëna dhe nënat e reja kanë të drejtën e një mbrojtjeje të veçantë nga shteti.
… (Neni 54)
Public Institutions and Services
- EnglishFamily in its various forms is recognized. The State shall protect it as the fundamental core of society and shall guarantee conditions that integrally favor the achievement of its goals.
… (Art. 67) - SpanishSe reconoce la familia en sus diversos tipos. El Estado la protegerá como núcleo fundamental de la sociedad y garantizará condiciones que favorezcan integralmente la consecución de sus fines.
… (Art. 67)
Public Institutions and Services
- English...
The State and the other public collectivities have, collectively [ensemble], the duty to see to the physical and moral health of the family and to encourage it socially by the appropriate institutions.
The protection of the woman and of the child against violence and insecurity, exploitation and moral, intellectual and physical neglect[,] is an obligation of the State and the other public collectivities. This protection is assured by the appropriate measures and institutions of the State and of the other public collectivities.
Parents have the natural right and the primordial duty to raise and educate their hildren so as to develop in them [a] good physical, intellectual and moral aptitude. They are supported in this task by the State and the other public collectivities.
Children born outside of marriage have the same rights to public assistance as legitimate children.
... (Art. 7) - French...
L’Etat et les autres collectivités publiques ont, ensemble, le devoir de veiller à la santé physique et morale de la famille et de l’encourager socialement par des institutions appropriées.
La protection de la femme et de l’enfant contre la violence, l’insécurité, l’exploitation et l’abandon moral, intellectuel et physique est une obligation pour l’Etat et d les autres collectivités publiques. Cette protection est assurée par des mesures et des institutions appropriées de l’Etat et des autres collectivités publiques.
Les parents ont le droit naturel et le devoir primordial d’élever et d’éduquer leurs enfants afin de développer en eux de bonnes aptitudes physiques, intellectuelles et morales. Ils sont soutenus dans cette tâche par l’Etat et les autres collectivités publiques.
Les enfants nés hors mariage ont les mêmes droits à l’assistance publique que les enfants légitimes.
... (Art. 7)