SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Religious Law
- English
…
20. The State shall strive to create conditions that will enable the true and sustainable development of a good and compassionate society rooted in Buddhist ethos and universal human values.
… (Art. 9) - Dzongkha
…
༢༠) རྒྱལ་ཁམས་ཀྱིས་ འགྲོ་བ་ཀུན་ཁྱབ་ཀྱི་ཁྱད་ཆོས་དང་ སངས་རྒྱས་པའི་གྲུབ་མཐར་རྩ་བ་འཛིན་པའི་ལེགས་ལྡན་དང་ བྱམས་སྙིང་ ལྡན་པའི་ མི་སྡེ་ཅིག་ ཡུན་བརྟན་གོང་འཕེལ་དངོས་སུ་འབྱུང་ ཚུགས་པའི་གནས་སྟངས་བཟོ་ནི་ལུ་ དོན་གཉེར་བསྐྱེད་དགོ།
་་་༼རྩ་ཚན་༩༽
Religious Law
- EnglishIslam shall be the State religion of Pakistan. (Art. 2)
- Urduاسلام پاکستان کا مملکتی مذہب ہوگا۔ (آرٹیکل ۲)
Religious Law
- EnglishQatar is an independent sovereign Arab State. Its religion is Islam and Shari’a law shall be a main source of its legislations. … (Art. 1)
- Arabicقطر دولة عربية مستقلة ذات سيادة. دينها الإسلام، والشريعة الإسلامية مصدر رئيسي لتشريعاتها. ... (المادّة 1)
Religious Law
- EnglishWE, THE PEOPLE OF ZAMBIA:
ACKNOWLEDGE the supremacy of God Almighty;
DECLARE the Republic a Christian Nation ... (Preamble)
Religious Law
- English
1 No person may cover their face in public spaces or in places that are accessible to the public or where services are offered to anyone wishing to partake of them; the ban does not apply to places of worship.
2 No person may force another person to cover their face on the grounds of their sex.
3 The law shall provide for exceptions. These may only be justified on the grounds of health, safety, weather conditions or local custom. (Art. 10a) - French
1 Nul ne peut se dissimuler le visage dans l’espace public, ni dans les lieux accessibles au public ou dans lesquels sont fournies des prestations ordinairement accessibles par tout un chacun; l’interdiction n’est pas applicable dans les lieux de culte.
2 Nul ne peut contraindre une personne de se dissimuler le visage en raison de son sexe.
3 La loi prévoit des exceptions. Celles-ci ne peuvent être justifiées que par des raisons de santé ou de sécurité, par des raisons climatiques ou par des coutumes locales. (Art. 10a) - German
1 Niemand darf sein Gesicht im öffentlichen Raum und an Orten verhüllen, die öffentlich zugänglich sind oder an denen grundsätzlich von jedermann beanspruchbare Dienstleistungen angeboten werden; das Verbot gilt nicht für Sakralstätten.
2 Niemand darf eine Person zwingen, ihr Gesicht aufgrund ihres Geschlechts zu verhüllen.
3 Das Gesetz sieht Ausnahmen vor. Diese umfassen ausschliesslich Gründe der Gesundheit, der Sicherheit, der klimatischen Bedingungen und des einheimischen Brauchtums. (Art. 10a) - Italian
1 Nessuno può dissimulare il proprio viso negli spazi pubblici né nei luoghi accessibili al pubblico o nei quali sono fornite prestazioni in linea di massima accessibili a ognuno; il divieto non si applica ai luoghi di culto.
2 Nessuno può obbligare una persona a dissimulare il viso a causa del suo sesso.
3 La legge prevede eccezioni. Queste possono essere giustificate esclusivamente da motivi inerenti alla salute, alla sicurezza, alle condizioni climatiche e alle usanze locali. (Art. 10a)
Religious Law
- EnglishIslam is the religion of the State and the principal source of legislation is the Islamic Sharia. The State shall guarantee for non Muslims the freedom to practice religious rituals.
… (Art. 1) - Arabicودينها الإسلام، والشّريعة الإسلامية المصدر الرئيس للتشريع، وتكفل الدولة لغير المسلمين حرية القيام بشعائرهم الدينية.
... (المادّة 1)
Religious Law
- EnglishThe Republic of Sri Lanka shall give to Buddhism the foremost place and accordingly it shall be the duty of the State to protect and foster the Buddha Sasana, while assuring to all religions the rights granted by Articles 10 and 14(1)(e). (Art. 9)
- Sinhalaශ්රී ලංකා ජනරජය බුද්ධාගමට ප්රමුඛස්ථානය පිරිනමන්නේ ය. එහෙයින් 10 වැනි ව්යවස්ථාවෙන් සහ 14 වැනි ව්යවස්ථාවේ (1) වැනි අනු ව්යවස්ථාවේ (ඉ) ඡේදයෙන් සියලු ම ආගම්වලට පිරිනැමෙන අයිතිවාසිකම් ආරක්ෂා කර දෙන අතර බුද්ධ ශාසනය සුරක්ෂිත කොට පෝෂණය කිරීම රජයේ වගකීම විය යුත්තේ ය. (9 වැනි වගන්තිය)
Religious Law
- English
…
The Nation relies for its collective life on the federative constants [constants fédératrices], on the occurrence of moderate Muslim religion,
… (Art. 1) - Arabic
…
تستند الأمّة في حياتها العامّة على ثوابت جامعة، تتمثّل في الدّين الإسلامي السمح،
… (الفصل 1)
Religious Law
- EnglishWe, the people of Turkmenistan, …
Guaranteeing the rights and freedoms of each person and citizen, and seeking to ensure civil tranquility and unity in the society, to substantiate the basis of democracy and democratic, legal, secular state,
we adopt the present Constitution – the Basic Law of Turkmenistan. (Preamble) - RussianМы, народ Туркменистана, …
гарантируя права и свободы человека и гражданина,
стремясь обеспечить спокойствие и единство в обществе, утвердить основы народовластия и демократического, правового, светского государства,
принимаем настоящую Конституцию – Основной Закон Туркменистана. (Преамбула) - TurkmenBiz, Türkmenistanyň halky, …
adamyň we raýatyň hukuklaryny we azatlyklaryny kepillendirip,
jemgyýetde asudalygy we agzybirligi üpjün etmäge, halk häkimiýetiniň hem-de demokratik, hukuk, dünýewi döwletiň esaslaryny berkarar etmäge çalşyp,
Türkmenistanyň Esasy Kanunyny – şu Konstitusiýany kabul edýäris. (Preamble)
Religious Law
- EnglishNo one may abuse the rights recognized by the Constitution or by the law to compromise the national unity, the peace, the democracy, the independence of Burundi, to infringe the secularity of the State or to violate, in any other manner, this Constitution. (Art. 61)
- KirundiNta muntu n’umwe ashobora kwitwaza ivyo arekuriwe n’Ibwirizwa Shingiro canke Ibwirizwa kugira ngo ahungabanye ubumwe bw’abarundi, amahoro, intwaro rusangi, ukwikukira kw’Uburundi, kuburabuza ingendo ivuga yuko igihugu kitegamiye idini na rimwe canke akarenga mu bundi buryo bwose iri Bwirizwa Shingiro. (Ingingo ya 61)
- FrenchNul ne peut abuser des droits reconnus par la Constitution ou par la loi pour compromettre l’unité nationale, la paix, la démocratie, l’indépendance du Burundi, porter atteinte à la laïcité de l’Etat ou violer de toute autre manière la présente Constitution. (Art. 61)