SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Judicial Protection
- English(1) This section is in addition to, and not in derogation of, Section 57 (enforcement of guaranteed rights and freedoms).
(2) A person whose rights or freedoms declared or protected by this Division are infringed (including any infringement caused by a derogation of the restrictions specified in Part X.5 (internment)) on the use of emergency powers in relation to internment is entitled to reasonable damages and, if the court thinks it proper, exemplary damages in respect of the infringement.
(3) Subject to Subsections (4) and (5), damages may be a awarded against any person who committed, or was responsible for, the infringement.
… (Sec. 58)
Judicial Protection
- English(1) If any person alleges that any of the provisions of sections 2 to 15 inclusive has been, is being or is likely to be contravened in relation to him or her (or, in the case of a person who is detained, if any other person alleges such a contravention in relation to the detained person), then, without prejudice to any other action with respect to the same matter which is lawfully available, that person (or that other person) may apply to the High Court for redress.
(2) The High Court shall have original jurisdiction—
(a) to hear and determine any application made by any person in pursuance of subsection (1); and
(b) to determine any question arising in the case of any person which is referred to it in pursuance of subsection (3),
and may make such declarations and orders, issue such writs and give such directions as it may consider appropriate for the purpose of enforcing or securing the enforcement of any of the provisions of sections 2 to 15 (inclusive):
Provided that the High Court may decline to exercise its powers under this subsection if it is satisfied that adequate means of redress for the contravention alleged are or have been available to the person concerned under any other law.
(3) If in any proceedings in any court (other than the Court of Appeal or the High Court or a court-martial) any question arises as to the contravention of any of the provisions of sections 2 to 15 (inclusive), the person presiding in that court may, and shall if any party to the proceedings so requests, refer the question to the High Court unless, in his or her opinion, the raising of the question is merely frivolous or vexatious.
(4) Where any question is referred to the High Court in pursuance of subsection (3), the High Court shall give its decision upon the question and the court in which the question arose shall dispose of the case in accordance with that decision or, if that decision is the subject of an appeal to the Court of Appeal or to Her Majesty in Council, in accordance with the decision of the Court of Appeal or, as the case may be, of Her Majesty in Council.
(5) The High Court shall have such powers in addition to those conferred by this section as may be conferred upon it by Parliament for the purpose of enabling it more effectively to exercise the jurisdiction conferred upon it by this section.
(6) The Chief Justice may make rules with respect to the practice and procedure of the High Court in relation to the jurisdiction and powers conferred on it by or under this section (including rules with respect to the time within which applications may be brought and references shall be made to the High Court). (Sec. 16)
Judicial Protection
- English
1. The Constitutional Court is the highest judicial authority exercising constitutional review through constitutional litigation in order to protect the foundations of the constitutional order, fundamental human and civil rights and freedoms, and to ensure the supremacy and direct operation of the Constitution.
...
3. Everyone has the right to challenge the constitutionality of a law and other normative legal acts if he considers that they violate the rights and freedoms recognised by the Constitution.
...
6. Judicial decisions based on provisions of laws found to be unconstitutional shall be reviewed by the court on a case-by-case basis following complaints by citizens whose rights and freedoms have been affected.
... (Art. 97) - Russian
1. Конституционный суд является высшим органом судебной власти, осуществляющим конституционный контроль посредством конституционного судопроизводства в целях защиты основ конституционного строя, основных прав и свобод человека и гражданина, обеспечения верховенства и прямого действия Конституции.
...
3. Каждый вправе оспорить конституционность закона и иных нормативных правовых актов, если считает, что ими нарушаются права и свободы, признаваемые Конституцией.
...
6. Судебные решения, основанные на нормах законов, признанных неконституционными, пересматриваются судом в каждом конкретном случае по жалобам граждан, чьи права и свободы были затронуты.
… (Статья 97) - Kyrgyz
1. Конституциялык сот конституциялык сот өндүрүшү аркылуу конституциялык түзүлүштүн негиздерин, адамдын жана жарандын негизги укуктарын жана эркиндиктерин коргоо, Конституциянын үстөмдүгүн жана түздөн-түз колдонулушун камсыз кылуу максатында конституциялык контролду жүзөгө ашыруучу сот бийлигинин жогорку органы болуп саналат.
...
3. Ар бир адам Конституцияда таанылган укуктары жана эркиндиктери мыйзамдарда жана башка ченемдик актыларда бузулду деп эсептесе, алардын конституциялуулугун талашууга укуктуу.
...
6. Конституциялык эмес деп таанылган мыйзамдардын ченемдерине негизделген сот чечимдери ар бир конкреттүү учурда укуктарына жана эркиндиктерине шек келтирилген жарандардын даттануулары боюнча сот тарабынан кайра каралат.
… (97-берене)
Judicial Protection
- English
The citizens of Mongolia are guaranteed to exercise the following rights and freedoms:
…
14/ the right to appeal to the court to protect his/her rights if he/she considers that the rights or freedoms as stated by the Mongolian law or an international treaty have been violated;
… (Art. 16) - Mongolian
Монгол Улсын иргэн дараахь үндсэн эрх, эрх чөлөөг баталгаатай эдэлнэ:
…
14) Монгол Улсын хууль, олон улсын гэрээнд заасан эрх, эрх чөлөө нь зөрчигдсөн гэж үзвэл уул эрхээ хамгаалуулахаар шүүхэд гомдол гаргах … эрхтэй.
… (Арван зургадугаар зүйл)
Judicial Protection
- English...
2. Constitutional and legal precepts relating to fundamental rights must be interpreted and incorporated in accordance with the Universal Declaration of the Rights of Man, the African Charter on the Rights of Man and Peoples and international treaties on the subject ratified by the Republic of Angola.
3. In any consideration by the Angolan courts of disputes concerning fundamental rights, the international instruments referred to in the previous point shall be applied, even if not invoked by the parties concerned. (Art. 26) - Portuguese...
2. Os preceitos constitucionais e legais relativos aos direitos fundamentais devem ser interpretados e integrados de harmonia com a Declaração Universal dos Direitos do Homem, a Carta Africana dos Direitos do Homem e dos Povos e os tratados internacionais sobre a matéria, ratificados pela República de Angola.
3. Na apreciação de litígios pelos tribunais angolanos relativos à matéria sobre direitos fundamentais, aplicam-se os instrumentos internacionais referidos no número anterior, ainda que não sejam invocados pelas partes. (Art. 26)
Judicial Protection
- English(1) The right to move the High Court Division in accordance with clause (1) of article 102, for the enforcement of the rights conferred by this Part is guaranteed.
(2) Without prejudice to the powers of the High Court Division under article 102, Parliament may by law empower any other court, within the local limits of its jurisdiction, to exercise all or any of those powers. (Art. 44) - Bengali(১) এই ভাগে প্রদত্ত অধিকারসমূহ বলবৎ করিবার জন্য এই সংবিধানের ১০২ অনুচ্ছেদের (১) দফা অনুযায়ী হাইকোর্ট বিভাগের নিকট মামলা রুজু করিবার অধিকারের নিশ্চয়তা দান করা হইল।
(২) এই সংবিধানের ১০২ অনুচ্ছেদের অধীন হাইকোর্ট বিভাগের ক্ষমতার হানি না ঘটাইয়া সংসদ আইনের দ্বারা অন্য কোন আদালতকে তাহার এখতিয়ারের স্থানীয় সীমার মধ্যে ঐ সকল বা উহার যে কোন ক্ষমতা প্রয়োগের ক্ষমতা দান করিতে পারিবেন। (অনুচ্ছেদ ৪৪)
Judicial Protection
- EnglishThe law shall defend the rights of the victim. The state shall guarantee judicial protection and compensation to the victim. (Art. 21)
- RussianЗакон защищает права потерпевшего. Государство гарантирует потерпевшему судебную защиту и возмещение нанесенного ему ущерба. (Статья 21)
- TajikІуѕуѕи їабрдидаро ѕонун іифз мекунад. Давлат іифзи судњ ва їуброни зарарро барои їабрдида кафолат медиіад. (Моддаи 21)
Judicial Protection
- EnglishThe judicial power is exercised in Chad by the Supreme Court, the Courts of Appeal, the High Military Court, the tribunals and the justices of the peace.
It is the guardian of the freedoms and of individual property. It sees to the respect of the fundamental rights. (Art. 148) - Arabicتمارس المحكمة العليا ومحاكم الاستئناف والمحكمة العسكرية العليا والمحاكم وقضاة الصلح السلطة القضائية في تشاد.
إنها كافلة الحريات والملكية الفردية، وتحرص على احترام الحقوق الأساسية. (المادة 148) - FrenchLe pouvoir judiciaire est exercé au Tchad par la Cour Suprême, les cours d'Appel, la Haute Cour Militaire, les tribunaux et les justices de paix.
Il est le gardien des libertés et de la propriété individuelle. Il veille au respect des droits fondamentaux. (Art. 148)
Judicial Protection
- English1. The rights and freedoms recognised in chapters III9 and IV10 are protected by regular courts through urgent and preferential proceedings regulated by law, which in any case shall be transacted in two instances.
2. A law shall create an extraordinary Procedure of Appeal before the Constitutional Court against acts of the public authorities which may violate the essential contents of the rights mentioned in the paragraph above, with the exception of the case provided for in article 22. (Art. 41) - Catalan1. Els drets i llibertats reconeguts en els capítols III i IV són tutelats pels tribunals ordinaris per mitjà d'un procediment urgent i preferent regulat per la llei, que, en qualsevol cas, se substanciarà en dues instàncies.
2. La llei crearà un procediment excepcional d'empara davant el Tribunal Constitucional contra els actes dels poders públics que violin el contingut essencial dels drets esmentats en l'apartat anterior, llevat el supòsit previst a l'article 22. (Art. 41)
Judicial Protection
- English
Any justiciable [person] may, by way of a process before an ordinary tribunal, raise a pleadings [exception] of constitutionality against a law or an ordinance which affects recognition [méconnaîtrait] of their fundamental rights.
The presiding judge refers the Constitutional Court to [the matter] by way of prejudicial pleadings [préjudicielle exception].
… (Art. 86) - French
Tout justiciable peut, à l'occasion d'un procès devant un tribunal ordinaire, soulever une exception d'inconstitutionnalité à l’encontre d'une loi ou d'une ordonnance qui méconnaîtrait ses droits fondamentaux.
Le juge du siège saisit la Cour Constitutionnelle par voie d'exception préjudicielle.
… (Art. 86)