SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Vice-President
- EnglishThe President and Vice-Presidents represent the Union. (Sec. 57)
- Burmeseနိုင်ငံတော်သမ္မတ နှင့် ဒုတိယသမ္မတများသည် နိုင်ငံတော်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (ပုဒ်မ-၅၇)
Vice-President
- EnglishThe Executive Vice-President is a direct subordinate of and works closely with the President of the Republic in the latter’s capacity as Head of the National Executive.
The Executive Vice-President must meet the same requirements prescribes for eligibility for the office of President of the Republic, and must not be related to the latter by either blood or marriage. (Art. 238) - SpanishEl Vicepresidente Ejecutivo o Vicepresidenta Ejecutiva es órgano directo y colaborador inmediato del Presidente o Presidenta de la República en su condición de Jefe del Ejecutivo Nacional.
El Vicepresidente Ejecutivo o Vicepresidenta Ejecutiva reunirán las mismas condiciones exigidas para ser Presidente o Presidenta de la República, y no podrá tener ningún parentesco de consanguinidad ni de afinidad con éste. (Art. 238)
Vice-President
- English(1) The President shall be elected directly by the voters for a period of five years by a procedure established by law.
(2) Eligible for President shall be any natural-born Bulgarian citizen over 40 years of age and qualified to be elected to the National Assembly, who has resided in the country for the five years preceding the election.
… (Art. 93) - Bulgarian(1) Президентът се избира пряко от избирателите за срок от пет години по ред определен със закон.
(2) За президент може да бъде избиран български гражданин по рождение, навършил 4 години, който отговаря на условията за избиране на народен представител и е живял последните пеɬ години в страната.
… (Чл. 93)
Vice-President
- English1. The Vice-President shall be an auxiliary office of the President of the Republic in the exercise of his executive functions.
2. The Vice-President shall substitute the President of the Republic when he is absent from the country, unable to perform his duties and in any situations in which he is temporarily unable to perform his functions and they shall, in these circumstances, be responsible for the daily management of executive functions.
… (Art. 131)4 - Portuguese1. O Vice-Presidente é um órgão auxiliar do Presidente da República no exercício da função executiva.
…
3. O Vice-Presidente substitui o Presidente da República nas suas ausências no exterior do País, quando impossibilitado de exercer as suas funções, e nas situações de impedimento temporário, cabendo-lhe neste caso assumir a gestão corrente da função executiva.
… (Art. 131)
Vice-President
- English(1) There shall be a Vice-President of The Gambia who shall be the principal assistant of the President in the discharge of his or her executive functions and shall exercise such other functions as may be conferred on him or her by this Constitution or assigned to him or her by the President.
(2) A person shall be qualified to be appointed as Vice-President if he or she has the qualifications required for the election of the President under Section 62. Provided that the Vice President shall not be a member of the National Assembly.
(3) The Vice-President shall be appointed by the President.
… (Sec. 70)
Vice-President
- EnglishThere shall be for the Federation a Vice-President. (Sec. 141)
Vice-President
- English1. There shall be a Vice-President for the Republic who shall be the running mate to a presidential candidate in a presidential election.
2. The qualifications and disqualifications applying to a presidential candidate apply to the person selected by the presidential candidate to be the running mate.
3. An election to the office of Vice-President shall be conducted at the same time as that of an election to the office of President so that a vote cast for a presidential candidate is a vote cast for the running mate, and if the presidential candidate is elected, the running mate shall be considered to have been elected.
... (Art. 110)
Vice-President
- English[The following] is required to be President or Vice President of the Republic:
1. To be Costa Rican by birth and [a] citizen in exercise;
2. To have secular status;
3. To be older than thirty years. (Art. 131) - SpanishPara ser Presidente o Vicepresidente de la República se requiere:
1) Ser costarricense por nacimiento y ciudadano en ejercicio;
2) Ser del estado seglar;
3) Ser mayor de treinta años. (Art. 131)
Vice-President
- EnglishThe Guatemalans of origin who are citizens in good standing and who are above forty years of age can opt for the office of President or Vice-President of the Republic. (Art. 185)
- SpanishPodrán optar a cargo de Presidente o Vicepresidente de la República, los guatemaltecos de origen que sean ciudadanos en ejercicio y mayores de cuarenta años. (Art. 185)
Vice-President
- English
The President of the Republic is elected by direct suffrage. The candidate is elected who obtains more than half of the votes.
…
Two Vice Presidents are elected together with the President of the Republic, in the same manner, with the same requirements and for an equal term. (Art. 111) - Spanish
El Presidente de la República se elige por sufragio directo. Es elegido el candidato que obtiene más de la mitad de los votos.
…
Junto con el Presidente de la República son elegidos, de la misma manera, con los mismos requisitos y por igual término, dos vicepresidentes. (Art. 111)