SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Head of State
- EnglishThe President of the Republic shall be elected on direct elections, by secret ballot, in accordance with the Law.
... (Art. 114) - Serbian CyrillicПредседник Републике бира се на непосредним изборима, тајним гласањем, у складу са законом.
… (Члан 114)
Head of State
- EnglishThe President of the Republic is the Head of the State.
…
He is the guarantor of the national independence, of the national unity, of the integrity of the territory, of respect for the Constitution, [and] for the international treaties and agreements. … (Art. 46) - FrenchLe Président de la République est le Chef de l'Etat.
…
Il est le garant de l'indépendance nationale, de l'unité nationale, de l'intégrité du territoire, du respect de la Constitution, des traités et accords internationaux. … (Art. 46)
Head of State
- English1. To be eligible for appointment as President or Vice-President a candidate must:
- possess the Suriname nationality;
- have reached the age of thirty;
- not be excluded from the right of active and passive suffrage;
- not have acted in violation of the Constitution.
2. Before submitting his candidacy, he must have had his domicile and main and real residence in Suriname for at least six years. (Art. 92) - Dutch1. Om tot President of Vice-President te kunnen worden gekozen moet een kandidaat:
- de Surinaamse nationaliteit bezitten;
- de leeftijd van dertig jaren hebben bereikt;
- niet uitgesloten zijn van het passief en het actief kiesrecht;
- geen handelingen hebben verricht strijdig met de Grondwet;
2. Voorafgaand aan zijn kandidatuur moet hij tenminste zes jaren woonplaats en hoofd- of werkelijk verblijf in Suriname hebben gehad. (Art. 92)
Head of State
- English(1) There shall be a President of the Republic of Sri Lanka, who is the Head of the State, the Head of the Executive and of the Government and the Commander-in-Chief of the Armed Forces.
(2) The President of the Republic shall be elected by the People and shall hold office for a term of five years. (Art. 30) - Sinhala(1) ශ්රී ලංකා ජනරජයේ ජනාධිපතිවරයෙක් වන්නේ ය, ජනාධිපතිවරයා රජයේ ප්රධානයා ද විධායකයේ ප්රධානයා ද ආණ්ඩුවේ ප්රධානයා ද සන්නද්ධ සේවාවන්හි සේනාධිනායකවරයා ද වන්නේ ය.
(2) ජනරජයේ ජනාධිපතිවරයා ජනතාව විසින් තෝරා පත් කර ගනු ලැබිය යුතු අතර පස් අවුරුදු කාලයක් ධූරය දරන්නේ ය. (30 වැනි වගන්තිය)
Head of State
- EnglishOnly a person who is a Swedish citizen and who has reached the age of eighteen may serve as Head of State. The Head of State may not at the same time be a minister, hold the office of Speaker or serve as a member of the Riksdag. (Instrument of Government, Chapter 5, Art. 2)
- SwedishSom statschef får endast den tjänstgöra som är svensk medborgare och har fyllt arton år. Han eller hon får inte samtidigt vara statsråd eller utöva uppdrag som talman eller riksdagsledamot. (Kungörelse (1974:152) om beslutad ny regeringsform, 5 kap, 2§)
Head of State
- English(1) A person is qualified for election as President if−
(a) the person is a citizen of Seychelles;
(b) the person is not disqualified from registration as a voter under this Constitution.
… (Art. 51)
Head of State
- EnglishThe President shall be the head of state of the Islamic Republic of Afghanistan, executing his authorities in the executive, legislative and judiciary fields in accordance with the provisions of this Constitution. … (Art. 60)
- Dariرئیس جمهور در رأس دولت جمهوری اسلامی افغانستان قرار داشته، صلاحیت های خود را در عرصه های اجرائیه، تقنینیه و قضائیه، مطابق به احكام این قانون اساسی، اعمال می كند. ... (مادۀ ۶۰)
- Pashtoجمهور رئيس د افغانستان د اسلامي جمهوري دولت په سر كې دى چې خپل واكونه په اجرائيه، مقننه او قضائيه برخو كې ددې اساسي قانون له حكمونو سره سم عملي كوي. ... (۶۰ ماده)
Head of State
- EnglishThe President of Turkmenistan shall be the head of the state and executive power, the highest official of Turkmenistan, acting as guarantor of the state independence and the status of permanent neutrality of Turkmenistan, its territorial integrity, compliance with the Constitution, rights and freedoms of people and citizens and fulfillment of international obligations. (Art. 68)
- RussianПрезидент Туркменистана является главой государства и исполнительной власти, высшим должностным лицом Туркменистана, выступает гарантом государственной независимости и статуса постоянного нейтралитета Туркменистана, его территориальной целостности, соблюдения Конституции, прав и свобод человека и гражданина и выполнения международных обязательств. (Статья 68)
- TurkmenTürkmenistanyň Prezidenti döwletiň we ýerine ýetiriji häkimiýetiň baştutanydyr, Türkmenistanyň iň ýokary wezipeli adamydyr, Türkmenistanyň döwlet garaşsyzlygynyň we hemişelik bitaraplyk hukuk ýagdaýynyň, çäk bitewüliginiň, Konstitusiýany, adamyň we raýatyň hukuklaryny we azatlyklaryny berjaý etmegiň we halkara borçnamalaryny ýerine ýetirmegiň kepili hökmünde çykyş edýär. (68-nji madda)
Head of State
- English
No one may be a candidate to the function of the President of the Republic or Vice President of the Republic if:
- [they are] not of Beninese nationality by birth or have acquired [it for] at least ten years;
- [they are] not of good morals and of grand probity;
- [they] do not enjoy all their civil and political rights;
- [they] are not at least already 40 years old and at most already 70 years old at the date of entering into [their] function;
- [they were] elected two (02) times President of the Republic and exercised two mandates as such;
- [they were] not present in the Republic of Benin at the time of the deposit of their candidature;
- [they] do not enjoy a complete state of physical and mental well-being duly stated by a board [college] of three (03) doctors designated under oath by the Constitutional Court.
- [they] are not duly sponsored [parraint/supported] by [persons] elected within the conditions and following the modalities established by the law. (Art. 44) - French
Nul ne peut être candidat aux fonctions de Président de la République ou de vice-président de la République s'il :
- n'est de nationalité béninoise de naissance ou acquise depuis au moins dix ans ;
- n'est de bonne moralité et d'une grande probité;
- ne jouit de tous ses droits civils et politiques ;
- n'est âgé d’au moins 40 ans révolus et au plus 70 ans révolus à la date d’entrée en fonction ;
- a été élu deux (02) fois Président de la République et a exercé comme tel deux mandats ;
- n'est présent en République du Bénin lors du dépôt de sa candidature ;
- ne jouit d'un état complet de bien-être physique et mental dûment constaté par un collège de trois médecins assermentés désignés par la Cour constitutionnelle.
- n'est dûment parrainé par des élus dans les conditions et suivant les modalités fixées par la loi. (Art. 44)
Head of State
- EnglishA person is qualified to be elected a member of Parliament if, and is not so qualified unless, he-
(a) is a Nauruan citizen and has attained the age of twenty years; and
(b) is not disqualified under this Constitution. (Art. 30)