SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Head of State
- English
The Executive Power is exercised by the President of the Republic, assisted by the Ministers of State. (Art. 76)
- Portuguese
O Poder Executivo é exercido pelo Presidente da República, auxiliado pelos Ministros de Estado. (Art. 76)
Head of State
- English
The President of the Republic shall be elected by Parliament in joint session of its members.
Three delegates from each Region, as shall have been elected by their respective Regional Councils so as to ensure the representation of the opposition, shall participate in the election. Valle d’Aosta shall have one delegate.
The President of the Republic shall be elected by secret ballot by a majority of two thirds of the assembly. After the third ballot an absolute majority shall suffice. (Art. 83) - Italian
Il Presidente della Repubblica è eletto dal Parlamento in seduta comune dei suoi membri.
All’elezione partecipano tre delegati per ogni Regione eletti dal Consiglio regionale in modo che sia assicurata la rappresentanza delle minoranze. La Valle d’Aosta ha un solo delegato.
L’elezione del Presidente della Repubblica ha luogo per scrutinio segreto a maggioranza di due terzi dell’assemblea. Dopo il terzo scrutinio è sufficiente la maggioranza assoluta. (Art. 83)
Head of State
- EnglishThe government and the administration of the State correspond to the President of the Republic, who is the Head of State.
… (Art. 24) - SpanishEl gobierno y la administración del Estado corresponden al Presidente de la República, quien es el Jefe del Estado.
… (Art. 24)
Head of State
- EnglishAny person who enjoys full rights of citizenship and who has attained the age of forty years may be elected President. A person with dual citizenship may not be elected President. (Art. 37)
- LatvianPar Valsts Prezidentu var ievēlēt pilntiesīgu Latvijas pilsoni, kurš sasniedzis četrdesmit gadu vecumu. Par Valsts Prezidentu nevar ievēlēt pilsoni ar dubultpilsonību. (Art. 37)
Head of State
- English(1) Without prejudice to the provisions of section 228, King and iNgwenyama of Eswatini is an hereditary Head of State and shall have such official name as shall be designated on the occasion of his accession to the Throne.… (Sec. 4)
Head of State
- English
1. A citizen of the Kyrgyz Republic who has reached the age of 35, speaks the state language and has resided in the republic for at least 15 years in total may be elected President.
2. There is no limit to the number of candidates for the office of president. A person who has presented a national development programme and collected at least 30,000 signatures of voters may be registered as a presidential candidate.
The procedure for the election of the President is determined by constitutional law. (Art. 68) - Russian
1. Президентом может быть избран гражданин Кыргызской Республики, достигший 35-летнего возраста, владеющий государственным языком и проживающий в республике в совокупности не менее 15 лет.
2. Количество кандидатов на пост Президента не ограничивается. Кандидатом в Президенты может быть зарегистрировано лицо, представившее общегосударственную программу развития и собравшее не менее 30 тысяч подписей избирателей.
Порядок выборов Президента определяется конституционным законом. (Статья 68) - Kyrgyz
1. Президент болуп 35 жашка толгон, мамлекеттик тилди билген жана республикада жалпысынан 15 жылдан кем эмес жашаган Кыргыз Республикасынын жараны шайлана алат.
2. Президенттин кызмат ордуна талапкерлердин саны чектелбейт. Жалпы мамлекеттик өнүгүү программасын сунуштаган жана 30 миңден кем эмес шайлоочунун кол тамгасын топтогон адам Президенттикке талапкер болуп каттала алат.
Президентти шайлоо тартиби конституциялык мыйзам менен аныкталат. (68-берене)
Head of State
- EnglishThe Executive Power is exercised in the name of the people by the male or female President of the Republic, in his or her condition as head of State and of government in accordance with that provided by this Constitution and the law. (Art. 122)
- SpanishEl Poder Ejecutivo es ejercido en nombre del pueblo por la Presidenta o el Presidente de la República, en su condición de jefe de Estado y de gobierno de conformidad con lo dispuesto por esta Constitución y las leyes. (Art. 122)
Head of State
- EnglishThe President of Montenegro shall be elected on the basis of a general and equal electoral right, through direct and secret ballot.
A Montenegrin citizen residing in Montenegro for minimum 10 years in the past 15 years may be elected for the President of Montenegro.
… (Art. 96) - MontenegrinPredsjednik Crne Gore bira se na osnovu opšteg i jednakog biračkog prava, neposrednim i tajnim glasanjem.
Za predsjednika Crne Gore može biti biran crnogorski državljanin koji ima prebivalište u Crnoj Gori najmanje 10 godina u posljednjih 15 godina.
… (Član 96)
Head of State
- EnglishThe President of the Republic is elected by universal direct suffrage.
… (Art. 27) - FrenchLe président de la République est élu au suffrage universel direct.
… (Art. 27)
Head of State
- English
(1) A person who has the following qualifications shall be eligible to become the President:-
(a) One who is eligible to become a member of the Federal Parliament;
(b) On who has completed the age of at least forty-five years; and
(c) One who is not disqualified by any law.
… (Art. 64) - Nepali
(१) देहायको योग्यता भएको व्यक्ति राष्ट्रपति हुनका लागि योग्य हुनेछः–
(क) संघीय संसदको सदस्य हुन योग्य भएको,
(ख) कम्तीमा पैंतालिस वर्ष उमेर पूरा भएको, र
(ग) कुनै कानूनले अयोग्य नभएको ।
... (धारा ६४)