SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Government
- EnglishTo be designated a Minister, a person must meet the following requisites: satisfy the general requirements for entering public service, be twenty five years of age on the day of his or her nomination, not be a member of the Pluri-National Legislative Assembly, nor a director, shareholder or owner of financial entities or enterprises that have a contractual relationship or conflicts of interest with the State; not be the spouse or natural parent or related in the second degree to the acting President or Vice President of the State. (Art. 176)
- SpanishPara ser designada o designado Ministra o Ministro de Estado se requiere cumplir con las condiciones generales de acceso al servicio público; tener cumplidos veinticinco años al día del nombramiento; no formar parte de la Asamblea Legislativa Plurinacional; no ser directivo, accionista ni socio de entidades financieras o empresas que mantengan relación contractual o que enfrenten intereses opuestos con el Estado; no ser cónyuge ni pariente consanguíneo o afín dentro del segundo grado de quienes se hallaren en ejercicio de la Presidencia o la Vicepresidencia del Estado. (Art. 176)
Government
- EnglishThe Ministers of State are the direct and immediate collaborators of the President of the Republic in the government and administration of the State.
… (Art. 33) - SpanishLos Ministros de Estado son los colaboradores directos e inmediatos del Presidente de la República en el gobierno y administración del Estado.
… (Art. 33)
Government
- EnglishThe Council Of Ministers shall assist the Emir in discharging his functions and exercising his powers in accordance with this Constitution and the provisions of the law. (Art. 120)
- Arabicيقوم مجلس الوزراء بمعاونة الأمير على أداء مهامه وممارسة سلطاته، وفقاً لهذا الدستور وأحكام القانون. (المادّة 120)
Government
- English(1) The President of Romania shall designate a candidate to the office of Prime Minister, as a result of his consultation with the party which has obtained absolute majority in Parliament, or -unless such majority exists - with the parties represented in Parliament.
(2) The candidate to the office of Prime Minister shall, within ten days after his designation, seek the vote of confidence of Parliament upon the programme and complete list of the Government.
... (Art. 103) - Romanian(1) Preşedintele României desemnează un candidat pentru funcţia de prim-ministru, în urma consultării partidului care are majoritatea absolută în Parlament ori, dacă nu există o asemenea majoritate, a partidelor reprezentate în Parlament.
(2) Candidatul pentru funcţia de prim-ministru va cere, în termen de 10 zile de la desemnare, votul de încredere al Parlamentului asupra programului şi a întregii liste a Guvernului.
… (Art. 103)
Government
- EnglishThe Prime Minister shall be an Egyptian citizen born to Egyptian parents and neither he/she nor his/her spouse may hold the nationality of any other country, shall enjoy civil and political rights, shall have been drafted into or legally exempted from the military service, and shall be at least thirty five (35) Gregorian years of age at the time of appointment.
Anyone appointed as a member of the government shall be an Egyptian citizen, shall enjoy all civil and political rights, shall have been drafted into or legally exempted from the military service, and shall be at least thirty (30) Gregorian years of age at the time of appointment.
… (Art. 164) - Arabicيشترط فيمن يعين رئيسًا لمجلس الوزراء، أن يكون مصريًا من أبوين مصريين، وألا يحمل هو أو زوجه جنسية دولة أخرى، وأن يكون متمتعًا بحقوقه المدنية والسياسية، وان يكون قد أدى الخدمة العسكرية أو أعفي منها قانونا، وألا تقل سنه عن خمس وثلاثين سنة ميلادية فى تاريخ التكليف.
ويشترط فيمن يعين عضوًا بالحكومة، أن يكون مصريًا، متمتعًا بحقوقه المدنية والسياسية وأن يكون قد أدى الخدمة العسكرية أو أعفى منها قانوناً، بالغًا من العمر ثلاثين سنة ميلادية على الأقل فى تاريخ التكليف.
… (المادّة 164)
Government
- English(1) There shall be a Prime Minister of Dominica, who shall be appointed by the President.
(2) Whenever the President has occasion to appoint a Prime Minister he shall appoint an elected member of the House who appears to him likely to command the support of the majority of the elected members of the House.
(3) There shall be, in addition to the office of Prime Minister, such other offices of Minister of the Government as may be established by Parliament or, subject to the provisions of any law enacted by Parliament, by the President, acting in accordance with the advice of the Prime Minister.
(4) Appointments to the office of Minister, other than the office of Prime Minister, shall be made by the President, acting in accordance with the advice of the Prime Minister, from among the members of the House:
Provided that not more than three Ministers shall be appointed from among Senators who have been appointed as such.
… (Sec. 59)
Government
- EnglishThe King appoints the Prime Minister and not more than thirty five other Ministers to constitute the Council of Ministers having the duties to carry out the administration of the State affairs in accordance with the principle of collective responsibility.
The Prime Minister must be appointed from a person who is approved by the House of Representatives under section 159. ... (Sec 158) - Thaiพระมหากษัตริย์ทรงแต่งตั้งนายกรัฐมนตรีและรัฐมนตรีอื่นอีกไม่เกินสามสิบห้าคน ประกอบเป็นคณะรัฐมนตรีมีหน้าที่บริหารราชการแผ่นดินตามหลักความรับผิดชอบร่วมกัน
นายกรัฐมนตรีต้องแต่งตั้งมาจากบุคคลซึ่งสภาผู้แทนราษฎรให้ความเห็นชอบตามมาตรา ๑๕๙ … (มาตรา ๑๕๘)
Government
- English(1) The Government shall consist of the President, Vice-Presidents, when appropiate, Ministers and other members as may be created by law.
... (Sec. 98) - Spanish1. El Gobierno se compone del Presidente, de los Vicepresidentes, en su caso, de los Ministros y de los demás miembros que establezca la ley.
… (Art. 98)
Government
- English
The Government is composed of the Prime Minister and of the other members of the Government.
The Prime Minister is the Head of the Government.
The members of the Government are chosen from within the Parliament and outside of it. They must be thirty (30) years of age at least and enjoy their civil and political rights.
A member of the Government is eligible to one national mandate and one local mandate. (Art. 31) - French
Le Gouvernement se compose du Premier Ministre et des autres membres du Gouvernement.
Le Premier Ministre est le Chef du Gouvernement.
Les membres du Gouvernement sont choisis au sein du Parlement et en dehors de celui-ci. Ils doivent être âgés de trente (30) ans au moins et jouir de leurs droits civils et politiques.
Un membre du Gouvernement est éligible à un (1) mandat national et un (1) mandat local. (Art. 31)
Government
- EnglishFor conducting the businesses of the Executive Organ, there will be the ministries established by the law, with the attributions and the competence established therein. (Art. 193)
- SpanishPara el despacho de los negocios del Organismo Ejecutivo, habrá los ministerios que la ley establezca, con las atribuciones y la competencia que la misma les señale. (Art. 193)