SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Legislature
- English(1) Subject to the provisions of article 331, the House of the People shall consist of—
(a) not more than five hundred and thirty members chosen by direct election from territorial constituencies in the States, and
(b) not more than twenty members to represent the Union territories, chosen in such manner as Parliament may by law provide.
… (Art. 81) - Hindi(1) अनुच्छेद 331 के उपबंधों के अधीन रहते हुए लोक सभा—
(क) राज्यों में प्रादेशिक निर्वाचन-क्षेत्रों से प्रत्यक्ष निर्वाचन द्वारा चुने गए पाँच सौ तीस से अनधिक सदस्यों, और
(ख) संघ राज्यक्षेत्रों का प्रतिनिधित्व करने के लिए ऐसी रीति से, जो संसद विधि द्वारा उपबंधित करे, चुने हुए बीस से अनधिक सदस्यों से मिलकर बनेगी।
… (अनुच्छेद 81)
Legislature
- EnglishCitizens of Liberia who meet the following qualifications are eligible to become members of the Legislature.
a. for the Senate, have attained the age of 30 years and for the House of Representatives, have attained the age of 25 years;
b. be domiciled in the country or constituency to be represented not less than one year prior to the time of the election and be a taxpayer. (Art. 30)
Legislature
- English
(1) The members of the Federal Council and their substitutes are elected by the Provincial Parliament for the duration of their respective legislative periods in accordance with the principle of proportional representation but at least one seat must fall to the party having the second largest number of seats in a Provincial Parliament or, should several parties have the same number of seats, the second highest number of votes at the last election to the Provincial Parliament. When the claims of several parties are equal, the issue shall be decided by lot.
… (Art. 35) - German
(1) Die Mitglieder des Bundesrates und ihre Ersatzmitglieder werden von den Landtagen für die Dauer ihrer Gesetzgebungsperiode nach dem Grundsatz der Verhältniswahl gewählt, jedoch muss wenigstens ein Mandat der Partei zufallen, die die zweithöchste Anzahl von Sitzen im Landtag oder, wenn mehrere Parteien die gleiche Anzahl von Sitzen haben, die zweithöchste Zahl von Wählerstimmen bei der letzten Landtagswahl aufweist. Bei gleichen Ansprüchen mehrerer Parteien entscheidet das Los.
… (Art. 35)
Legislature
- English
The Federal Senate is composed of representatives of the states and of the Federal District, elected by a majority vote.
Paragraph 1. Each state and the Federal District shall elect three Senators for a term of office of eight years.
… (Art. 46) - Portuguese
O Senado Federal compõe-se de representantes dos Estados e do Distrito Federal, eleitos segundo o princípio majoritário.
§ 1º Cada Estado e o Distrito Federal elegerão três Senadores, com mandato de oito anos.
... (Art. 46)
Legislature
- EnglishThe Consultative Council consists of forty members appointed by Royal Decree, in accordance with the procedures, conditions, and the method defined by Royal Decree. (Art. 52)
- Arabicيتألف مجلس الشورى من أربعين عضواً يعينون بأمر ملكي، وذلك وفقاً للإجراءات والضوابط والطريقة التي تحدد بأمر ملكي .(المادّة 52)
Legislature
- English
(1) Subject to the provisions of this Article, the Legislative Assembly shall consist of one member elected for each of 51 electoral constituencies having names, and comprising of villages or sub-villages as are prescribed from time to time by Act.
(1A) Subject to this Article, women Members of the Legislative Assembly shall:
(a) consist of a minimum of 10% of the Members of the Legislative Assembly specified under clause (1) which for the avoidance of doubt is presently 5; and
(b) be elected pursuant to clause (1) or become additional Members pursuant to clause (1B), (1D) or (1E).
(1B) If, following any general election:
(a) all members elected under clause (1) are men, the prescribed number of women candidates (if any) with the highest number of votes shall become additional Members; or
(b) less than the prescribed number of women candidates are elected under clause (1), the remaining prescribed number of women candidates (if any) with the highest number of votes shall become additional Members for the purposes of clause (1A).
(1C) Clause (1B) does not apply if the prescribed number of women are all elected under clause (1).
(1D) If the seat of an additional Member becomes vacant, it shall, despite Article 48, be filled by the woman candidate (if any) who has the next highest number of votes at the last election or general election.
(1E) Subject to Article 48, if a seat under clause (1) held by a woman becomes vacant, to which a man is elected to fill that vacant seat, the woman candidate (if any) with the highest number of votes from that election or the last election or general election shall become the additional Member.
(1F) If, in the selection of the required number of women under clause (1B), (1D) or (1E), two (2) or more candidates have equal number of votes, the additional Member shall be selected by lot before the Electoral Commissioner with the presence of the candidates or their authorised representatives and at least two (2) police officers.
(1G) If a woman candidate becomes an additional Member of a constituency (irrespective of a woman candidate being elected to that constituency), no other woman candidate from the same constituency shall become an additional Member unless there is no other woman candidate from any other constituency to make up the required prescribed number.
(2) [Repealed by Act 19 of 2015]
(3) Subject to the provisions of this Constitution, the mode of electing members of the Legislative Assembly, the terms and conditions of their membership, the qualifications of voters, and the manner in which the roll for each electoral constituency roll shall be established and kept shall be prescribed by law.
(4) Members of the Legislative Assembly (including additional Members) shall be known as Members of Parliament.
(5) In this Article, unless the context otherwise requires:
“Additional Member” means a woman who is a Member of Parliament by virtue of clause (1B), (1D), or (1E) for the purposes of clause (1A);
“Highest number of votes” means the percentage of the total valid votes in a constituency polled by a woman candidate;
“Prescribed number” means the minimum number of woman Members of Parliament specified under clause (1A). (Art. 44) - Samoan
(1) I le noatia ma le fai fuafua i aiaiga o lenei Mataupu, o le Fono Aoao Faitulafono, e tatau ona aofia ai le sui usufono e toatasi ua filifilia mo itumalo faiga palota taitasi e 51 ua i ai igoa, ma e aofia ai nuu po o pitonuu e pei ona faatonuina mai lea taimi i lea taimi e le Tulafono.
(1A) I le noatia ma le fai fuafua i lenei Mataupu, e tatau i Sui Usufono tamaitai o le Fono Aoao Faitulafono ona:
(a) aofia ai se fuainumera maualalo a itiiti mai e 10% o Sui Usufono o le Fono Aoao Faitulafono ua faamaoti mai i lalo o le fuaiupu (1) lea e mo le aveesea ai o se tulaga masalomia, e toalima (5) o lo o i ai i le taimi nei; ma
(e) ia filifilia e tusa ai ma le fuaiupu (1) po o ia avea ai ma Sui Usufono faaopoopo e tusa ai ma le fuaiupu (1E), (1O) po o le (1U).
(1E) Afai, i le maea ai o so o se faiga palota aoao:
(a) o sui usufono uma ua filifilia i lalo o le fuaiupu (1) o alii, o le aofai faatonuina o sui tamaitai (pe afai e iai) e maua le fuainumera aupito i maualuga o palota, e tatau ona avea ma Sui Usufono faaopoopo; po o
(e) e itiiti ifo mai le aofai faatonuina o sui tamaitai ua filifilia i lalo o le fuaiupu (1), o le aofai faatonuina o sui tamaitai o lo o totoe (pe afai e i ai) e maua le fuainumera aupito i maualuga o palota, e tatau ona avea ma Sui Usufono faaopoopo mo faamoemoega o le fuaiupu (1A).
(1I) E lē faaaogāina le fuaiupu (1E) pe afai ua filifilia uma le aofai faatonuina o tamaitai i lalo o le fuaiupu (1).
(1O) Afai ua avanoa le nofoa o se Sui Usufono faaopoopo, e tatau, e ui lava i le Mataupu 48, ona faatumuina e se sui tamaitai (pe afai e i ai) o ia lea na ia maua le fuainumera maualuga e sosoo atu i ai o palota i le faiga palota po o le faiga palota aoao talu ai.
(1U) I le noatia ma le fai fuafua i le Mataupu 48, afai ua avanoa se nofoa sa umia e se tamaitai i lalo o le fuaiupu (1), lea ua filifilia i ai se alii na te faatumuina lea nofoa, o le sui tamaitai (pe afai e i ai) na ia maua le fuainumera aupito i maualuga o palota mai lea faiga palota po o le faiga palota talu ai po o le faiga palota aoao, e tatau ona avea ma Sui Usufono faaopoopo.
(1F) Afai, i le filifiliga o le fuainumera manaomia o tamaitai i lalo o le fuaiupu (1E), (1O) po o le (1U), e toalua (2) po o le sili atu foi o sui faatutu e tutusa le aofai o palota na maua, e tatau ona filifili le Sui Usufono faaopoopo e ala i le faia o se sei i luma o le Komesina o Faiga Palota i le auai ai o sui faatutu po o o latou sui faatagaina ma a itiiti mai e toalua (2) leoleo.
(1G) Afai e avea se sui faatu tamaitai ma Sui Usufono faaopoopo o se itumalo faaalaalafaga (e aunoa ma le amanaiaina o le filifilia o se sui faatu tamaitai i lea itumalo faaalaalafaga), e lē tatau ona avea se isi sui faatu tamaitai mai le itumalo faaalaalafaga lava lea ma Sui Usufono faaopoopo seia vagana ai e le o i ai se isi sui faatu tamaitai mai se isi lava itumalo faaalaalafaga e atoa ai le fuainumera faatonuina manaomia.
(2) (Soloia e le Tulafono o Teuteuga o le Faavae 2015, Nu.19).
(3) Vagana ua tusa ai ma aiaiga o lenei Faavae, o le faatinoina o le filifilia o sui usufono o le Fono Aoao Faitulafono, o taimi ma tuutuuga o lona tulaga faasui usufono, o uiga e tusa ai ma le tulafono mo le tagata palota taitoatasi atoa ma le faiga o le a tausia ai ma faa-vaeina le lisi o igoa o le au palota mo itumalo faapea le lisi o igoa o le au palota taitoatasi o le a tausia ma faavaeina o le a faatuina mai e le tulafono.
(4) O Sui Usufono o le Fono Aoao Faitulafono (e aofia ai Sui Usufono faaopoopo) e tatau ona taua o Sui Usufono o le Palemene.
(5) I totonu o lenei Mataupu, seia vagana ai ua manaomia e le mataupu se isi uiga e ese ai:
“Sui Usufono Faaopoopo” o lona uiga o se tamaitai o ia lea o se Sui Usufono o le Palemene e tusa ai o le fuaiupu (1E), (1O) po o le (1U) mo faamoemoega o le fuaiupu (1A):
“Fuainumera aupito maualuga o palota” o lona uiga o le pasene o le aofaiga atoa o palota aloaia a se itumalo faaalaalafaga na mauaina e se sui faatu tamaitai;
“Aofaiga faatonuina” o lona uiga o le fuainumera aupito i maualalo o Sui Usufono tamaitai o le Palemene ua faamaoti mai i lalo o le fuaiupu (1A). (Mataupu 44)
Legislature
- EnglishThe Diet shall consist of two Houses, namely the House of Representatives and the House of Councillors. (Art. 42)
- Japanese国会は、衆議院及び参議院の両議院でこれを構成する。 (第42条)
Legislature
- EnglishThe Parliament is composed of one sole chamber denominated: [the] “National Assembly”.
… (Art. 46) - Arabicيتكون البرلمان من غرفة تمثيلية واحدة تسمى الجمعية الوطنية.
... (المادة 46) - FrenchLe Parlement comprend une chambre représentative unique dénommée : "Assemblée Nationale".
… (Art. 46)
Legislature
- English(1) Elections to the Chamber of Deputies shall be held by secret ballot on the basis of a universal, equal, and direct right to vote, according to the principle of proportional representation.
(2) Elections to the Senate shall be held by secret ballot on the basis of a universal, equal, and direct right to vote, according to the principle of majority rule.
… (1993 Constitution, Art. 18) - Czech(1) Volby do Poslanecké sněmovny se konají tajným hlasováním na základě všeobecného, rovného a přímého volebního práva, podle zásady poměrného zastoupení.
(2) Volby do Senátu se konají tajným hlasováním na základě všeobecného, rovného a přímého volebního práva, podle zásady většinového systému.
… (Ústava 1993, Čl. 18)
Legislature
- EnglishTo be elected [a] Representative, it is required to be in full exercise of citizenship and be older than twenty-five years of age on the date of the election. (Art. 177)
- SpanishPara ser elegido representante se requiere ser ciudadano en ejercicio y tener más de veinticinco años de edad en la fecha de la elección. (Art. 177)