SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Citizenship and Nationality
- English1. The following provisions shall have effect until a law of citizenship is made incorporating such provisions—
a. any matter relating to citizenship shall be governed by the provisions of Annex D to the Treaty of Establishment;
b. any person born in Cyprus, on or after the date of the coming into operation of this Constitution, shall become on the date of his birth a citizen of the Republic if on that date his father has become a citizen of the Republic or would but for his death have become such a citizen under the provisions of Annex D to the Treaty of Establishment.
2. For the purposes of this Article "Treaty of Establishment" means the Treaty concerning the Establishment of the Republic of Cyprus between the Republic, the Kingdom of Greece, the Republic of Turkey and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. (Art. 198) - Greek1. Αι επόμεναι διατάξεις ισχύουσι, μέχρις ου ψηφισθή νόμος περί ιθαγενείας περιλαμβάνων τας διατάξεις ταύτας:
(α) παν θέμα αναφερόμενον εις την ιθαγένειαν διέπεται υπό των διατάξεων του παραρτήματος Δ της συνθήκης εγκαθιδρύσεως, και
(β) ο γεννώμενος εν Κύπρω κατά την ημερομηνίαν ενάρξεως της ισχύος του Συντάγματος ή μετ’ αυτήν αποκτά δια της γεννήσεως την ιθαγένειαν της Δημοκρατίας, εάν ο πατήρ αυτού είχεν αποκτήσει την ιθαγένειαν της Δημοκρατίας, κατά την ημερομηνίαν ταύτην ή θα απέκτα τοιαύτην ιθαγένειαν δυνάμει των διατάξεων του παραρτήματος Δ της συνθήκης εγκαθιδρύσεως, εάν δεν είχεν αποθάνει.
2. Εν τω παρόντι άρθρω «συνθήκη εγκαθιδρύσεως» σημαίνει την συνθήκην μεταξύ της Δημοκρατίας της Κύπρου, του Βασιλείου της Ελλάδος, της Δημοκρατίας της Τουρκίας και του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρεταννίας και Βορείου Ιρλανδίας, την αναφερομένην εις την εγκαθίδρυσιν της Δημοκρατίας της Κύπρου. (Αρθρον 198) - Turkish1. Aşağıdaki hükümler, bu hükümleri içine alan bir vatandaşlık kanunu yapılıncaya kadar, yürürlükte olur:-
a. vatandaşlığa dair herhangi bir konu, Kuruluş Anlaşmasının ‘D’ Ekinin hükümlerine tabi olur;
b. bu Anayasanın yürürlüğe girdiği tarihte veya ondan sonra Kıbrıs’ta doğan herhangi bir şahıs, doğumu tarihinde babası Cumhuriyetin bir vatandaşı ise veya ölmemiş olsa idi Kuruluş Anlaşmasının ‘D’ Eki hükümleri gereğince Cumhuriyetin bir vatandaşı olacak idi ise, doğumu tarihinde Cumhuriyetin bir vatandaşı olur.
2. Bu Madde çerçevesinde "Kuruluş Anlaşması ", Cumhuriyet ile Yunanistan Krallığı, Türkiye Cumhuriyeti ve Büyük Britanya ve Kuzey İrlanda Birleşik Krallığı arasındaki Kıbrıs Cumhuriyetinin Kuruluşuna dair Anlaşmayı ifade eder. (Madde 198)
Citizenship and Nationality
- English(1) Subject to this Article, every person born in Singapore after 16th September 1963 shall be a citizen of Singapore by birth.
(2) A person shall not be a citizen of Singapore by virtue of clause (1) if at the time of his birth —
(a) his father, not being a citizen of Singapore, possessed such immunity from suit and legal process as is accorded to an envoy of a sovereign power accredited to the President;
(b) his father was an enemy alien and the birth occurred in a place then under the occupation of the enemy; or
(c) Neither of his parents was a citizen of Singapore.
(3) Notwithstanding clause (2)(c), the Government may, where it considers it just and fair and having regard to all the circumstances prevailing at the time of the application, confer citizenship upon a person born in Singapore. (Art. 121)
Citizenship and Nationality
- EnglishPalestinian citizenship shall be regulated by law. (Art. 7)
- Arabicالجنسيّة الفلسطينية تنظّم بقانون. (المادّة 7)
Citizenship and Nationality
- English
1. The grounds and procedure for Mongolian citizenship, acquisition or loss of citizenship shall be determined only by law.
2. Deprivation of Mongolian citizenship, exile and extradition of citizens of Mongolia shall be prohibited. (Art. 15) - Mongolian
1. Монгол улсын иргэний харьяалал хийгээд харьяат болох, харьяатаас гарах үндэслэл журмыг гацхүү хуулиар тогтооно.
2. Монгол улсын иргэнийг харьяатаас хасах, эх орноосоо хөөх, өөр улсад шилжүүлэн өгөхийг хориглоно. (Арван тавдугаар зүйл)
Citizenship and Nationality
- English…
5. Federal citizenship and naturalization; aliens.
… (Ninth Schedule, Legislative Lists, List I—Federal List, [Articles 74,77]) - Malay…
5. Kewarganegaraan Persekutuan dan penaturalisasian; orang asing.
... (Jadual Kesembilan, Senarai Perundangan, Senarai I—Senarai Persekutuan, [Perkara 74, 77])
Citizenship and Nationality
- English1. Nationality in the Republic of Korea shall be prescribed by law.
… (Art. 2) - Korean①대한민국의 국민이 되는 요건은 법률로 정한다.
... (제2조)
Citizenship and Nationality
- EnglishThe UAE has exclusive legislative and executive jurisdiction in the following matters:
…
16. The federal nationality, … (Art. 120) - Arabicينفرد الاتحاد بالتشريع والتنفيذ في الشؤون التالية
:...
16. الجنسية الإتحادية ... (المادّة 120)
Citizenship and Nationality
- English1. Citizenship of the Republic of Kazakhstan shall be acquired and terminated, as prescribed by law and shall be indivisible and equal regardless of the grounds of its acquisition.
2. A citizen of the Republic shall not be deprived of citizenship, the right to change such citizenship, and also may not be expelled from Kazakhstan. Deprivation of citizenship is allowed only by a court decision for the commission of terrorist crimes, as well as for causing other grave harm to the vital interests of the Republic of Kazakhstan.
3. Foreign citizenship of a citizen of the Republic shall not be recognized. (Art. 10) - Kazak1. Қазақстан Республикасының азаматтығы заңға сәйкес алынады және тоқтатылады, ол қандай негізде алынғанына қарамастан, бірыңғай және тең болып табылады.
2. Республиканың азаматын азаматтығынан, өзінің азаматтығын өзгерту құқығынан айыруға, сондай-ақ оны Қазақстаннан тыс жерлерге аластауға болмайды. Азаматтықтан айыруға террористік қылмыстар жасағаны, сондай-ақ Қазақстан Республикасының өмірлік маңызы бар мүдделеріне өзге де ауыр зиян келтіргені үшін соттың шешімімен ғана жол беріледі.
3. Республика азаматының басқа мемлекеттің азаматтығында болуы танылмайды. (10-бап)
Citizenship and Nationality
- English(1) A citizen of Singapore who is a citizen by registration or by naturalisation shall cease to be such a citizen if he is deprived of his citizenship by an order of the Government made in accordance with this Article.
...
(6) The Government may, by order, deprive of her citizenship any woman who is a citizen of Singapore by registration under Article 123(2) if the Government is satisfied that the marriage by virtue of which she was registered has been dissolved, otherwise than by death, within the period of 2 years beginning with the date of the marriage.
… (Art. 129)
Citizenship and Nationality
- English(1) Subject to the provisions of this Part, the following persons are citizens by operation of law, that is to say:
(a) every person born before Malaysia Day who is a citizen of the Federation by virtue of the provisions contained in Part I of the Second Schedule; 3and
(b) every person born on or after Malaysia Day, and having any of the qualifications specified in Part II of the Second Schedule. (Art. 14) - Malay(1) Tertakluk kepada peruntukan Bahagian ini, orang yang berikut ialah warganegara melalui kuat kuasa undang-undang, iaitu:
(a) tiap-tiap orang yang lahir sebelum Hari Malaysia yang menjadi warganegara Persekutuan menurut kuasa peruntukan yang terkandung dalam Bahagian I Jadual Kedua; dan
(b) tiap-tiap orang yang lahir pada atau selepas Hari Malaysia dan mempunyai mana-mana kelayakan yang dinyatakan dalam Bahagian II Jadual Kedua. (Perkara 14)