SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Affirmative Action (Broadly)
- English
(1) In this section, discrimination refers to the treatment of different people in different ways wholly or mainly because of their different —
(a) races; or
(b) places of origin; or
(c) political opinions; or
(d) colours; or
(e) religious beliefs or lack of religious beliefs, or
(f) disability; or
(g) sex
in such a way that one such person is for some such reason given more favourable treatment or less favourable treatment than another such person.
(2) Subject to the provisions of this Part, and in particular to —
(a) the succeeding provisions of this section;
...
no-one shall be treated in a discriminatory manner.
(3) Subsection (2) does not apply to a law so far as it makes provision —
…
(f) by which any person or group may be given favourable treatment or unfavourable treatment which, having regard to the nature of the treatment and to any special circumstances of the person or group, is reasonably justifiable in a democratic society having a proper respect for human rights and dignity.
... (Sec. 27)
Affirmative Action (Broadly)
- English
The law establishes the rules concerning:
…
- the promotion of gender;
… (Art. 101) - French
La loi fixe les règles concernant:
…
- la promotion du genre;
… (Art. 101)
Affirmative Action (Broadly)
- English(1) Subject to the provisions of subsection (4), (5), and (7), no law shall make provision which is discriminatory either of itself or in its effect.
…
(3) In this section the expression “discriminatory” means affording different treatment to different persons attributable wholly or mainly to their respective descriptions by race, tribe, sex, place of origin, political opinions, colour or creed whereby persons of one such description are subjected to disabilities or restrictions to which persons of another such description are not made subject, or are accorded privileges or advantages which are not accorded to persons of another such description.
(4) Subsection (1) shall not apply to any law so far as that law makes provision—
…
g. whereby persons of any such description as mentioned in subsection (3) may be subjected to any disability or restriction or may be accorded any privilege or advantage which, having regard to its nature and to special circumstances pertaining to those persons or to persons of any other such description, is reasonably justifiable in a democratic society;
… (Sec. 27)
Affirmative Action (Broadly)
- EnglishThe State shall promote the equal right of men and women to enjoy all economic, social, cultural, civil and political rights and for this purpose shall take appropriate measures to eliminate all forms of discrimination between the sexes by any person, organisation or enterprise;
… (Art. 14) - MalteseL-Istat għandu jippromwovi dritt ugwali ta’ rġiel u nisa li jgawdu d-drittijiet ekonomiċi, soċjali, kulturali, ċivili u politiċi kollha u għal dan il-għan għandu jieħu dawk il-miżuri li jkunu ndikati biex jelimina kull forma ta’ diskriminazzjoni bejn is-sessi, minn kull persuna, organizzazzjoni jew azjenda;
… (Art. 14)
Affirmative Action (Broadly)
- English...
VIII.
...
The guarantor organ [organismo] has competence to take cognizance of the matters relating to the access to public information and the protection of personal data from any authority, entity, organ [órgano] or organ [organismo] that is a part of one [alguno] of the Legislative, Executive and Judicial Powers, autonomous organs [órganos], political parties, public trusts [fideicomisos] and funds, as well as from any natural [física] [or] legal [moral] person or trade union that receives and exercises public resources or realizes acts of authority in the federal domain [ámbito];
...
In the formation of the guarantor organ[,] the equity of gender will be provided for [se procurará].
... (Art. 6) - Spanish…
VIII.
...
El organismo garante tiene competencia para conocer de los asuntos relacionados con el acceso a la información pública y la protección de datos personales de cualquier autoridad, entidad, órgano u organismo que forme parte de alguno de los Poderes Legislativo, Ejecutivo y Judicial, órganos autónomos, partidos políticos, fideicomisos y fondos públicos, así como de cualquier persona física, moral o sindicatos que reciba y ejerza recursos públicos o realice actos de autoridad en el ámbito federal;
…
En la conformación del organismo garante se procurará la equidad de género.
... (Art. 6)
Affirmative Action (Broadly)
- English
…
Reaffirming our adherence and our attachment to the Conventions of the United Nations on the Rights of the Child and on the Rights of Women, particularly to the objective of the parity of man-woman representation within the institutions of the country as well as to the international instruments concerning the protection and promotion of human rights;
… (Preamble)3 - French
…
Réaffirmant notre adhésion et notre attachement à la Déclaration Universelle des Droits de l’Homme, à la Charte Africaine des Droits de l’Homme et des Peuples, aux Conventions des Nations Unies sur les Droits de l’Enfant et sur les Droits de la Femme, particulièrement à l’objectif de la parité de représentation homme-femme au sein des institutions du pays ainsi qu’aux instruments internationaux relatifs à la protection et à la promotion des droits humains;
… (Préambule)
Affirmative Action (Broadly)
- English
The State works to promote parity between men and women in the market of employment.
The State encourages the promotion of women to responsibilities in the public institutions and administrations as well as at the level of enterprises. (Art. 68) - Arabic
تعمل الدولة على ترقية التناصف بين الرجال والنساء في سوق التشغيل.
تشجع الدولة ترقية المرأة في مناصب المسؤولية في الهيئات والإدارات العمومية وعلى مستوى المؤسسات. (المــادة 68) - French
L'Etat œuvre à promouvoir la parité entre les hommes et les femmes sur le marché de l'emploi.
L'Etat encourage la promotion de la femme aux responsabilités dans les institutions et administrations publiques ainsi qu'au niveau des entreprises. (Art. 68)
Affirmative Action (Broadly)
- English(1) Every person is equal before the law and has the right to equal protection and equal benefit of the law.
(2) Equality includes the full and equal enjoyment of all rights and fundamental freedoms.
(3) Women and men have the right to equal treatment, including the right to equal opportunities in political, economic, cultural and social spheres.
(4) The State shall not discriminate directly or indirectly against any person on any ground, including race, sex, pregnancy, marital status, health status, ethnic or social origin, colour, age, disability, religion, conscience, belief, culture, dress, language or birth.
(5) A person shall not discriminate directly or indirectly against another person on any of the grounds specified or contemplated in clause (4).
(6) To give full effect to the realisation of the rights guaranteed under this Article, the State shall take legislative and other measures, including affirmative action3 programmes and policies designed to redress any disadvantage suffered by individuals or groups because of past discrimination.
(7) Any measure taken under clause (6) shall adequately provide for any benefits to be on the basis of genuine need.
(8) In addition to the measures contemplated in clause (6), the State shall take legislative and other measures to implement the principle that not more than two-thirds of the members of elective or appointive bodies shall be of the same gender. (Art. 27) - Swahili(1) Watu wote ni sawa mbele ya sheria, na wanayo haki, bila ya ubaguzi wowote, kulindwa na kupata haki sawa mbele ya sheria.
(2) Haki sawa ni pamoja na kurufahia kikamilifu na kwa usawa haki zote na uhuru wa msingi.
(3) Wanawake na wanaume wana haki ya kutendewa kwa usawa, ikiwa ni pamoja na haki ya kuwa na fursa sawa katika nyanja za kisiasa, kiuchumi, kiutamaduni na kijamii.
(4) Serikali haitambagua mtu yeyote kwa dhahiri au si kwa dhahiri kwa msingi wowote ikiwa ni pamoja na mbari, jinsi, mimba, hali ya ndoa, hali ya afya, asili ya kikabila au kijamii, rangi, umri, ulemavu, dini, dhamiri, imani, utamaduni, mavazi, lugha au kuzaliwa.
(5) Mtu yeyote hatambagua mtu yeyote kwa dhahiri ama si kwa dhahiri kwa misingi yoyote iliyobaisnishwa katika ibara ya (4).
(6) Ili kutekeleza kikamilifu utekelezaji wa haki zilizohakikishwa chini ya Ibara hii, Serikali itachukua hatua za kisheria na hatua nyinginezo, pamoja na mipango na sera thabiti za utekelezaji zilizoundwa ili kufidia unyimwaji wa haki ambao uliwapata watu au kikundi cha watu kwa sababu ya ubaguzi wa zamani.
(7) Hatua yoyote inayochukuliwa chini ya ibara ya (6) itatoa kikamilifu maslahi kwa msingi wa hitaji la kweli.
(8) Pamoja na hatua zilizobainishwa katika ibara ya (6), Serikali itachukua hatua za kisheria na hatua nyinginezo ili kutekeleza kanuni ambayo itahakikisha kwamba washirika wa bodi wa kuchaguliwa au kuteuliwa wa jinsia moja hawatakuwa zaidi ya theluthi mbili. (Kifungu cha 27)
Affirmative Action (Broadly)
- English1. Lesotho shall adopt policies aimed at promoting a society based on equality and justice for all its citizens regardless of race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status.
2. In particular, the State shall take appropriate measures in order to promote equality of opportunity for the disadvantaged groups in the society to enable them to participate fully in all spheres of public life. (Sec. 26)
Affirmative Action (Broadly)
- English…
(5) The State shall endeavour to ensure equal opportunity and full participation for women in the economic development of the country. (Sec. 215)