SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Political Rights and Association
- English
Outside of the cases expressly provided for by the Constitution, the law establishes the rules concerning:
…
- the regime of associations, of parties, of political groups [formations],
… (Art. 47) - French
En dehors des cas expressément prévus par la Constitution, la loi fixe les règles concernant:
...
- le régime des associations, des partis, des formations politiques
... (Art. 47)
Political Rights and Association
- EnglishThe suffrage can be direct or indirect, in the conditions specified by the law. It is always universal, equal, and secret.
All the citizens of the Republic, of majority of both sexes, enjoying their civil and political rights, are electors.
The law favors the equal access of women and of men to the electoral mandates and elective functions. (Art. 3) - Arabicيكون الاقتراع مباشرا أو غير مباشر حسب الشّروط المنصوص عليها في القانون، و هو عام على الدّوام متساو و سريّ.
يعتبر ناخبا كل من بلغ سنّ الرّشد من مواطني الجمهورية، ذكرا أو أنثى و يتمتّع بحقوقه المدنيّة و السّياسية.
يحبذ القانون الوصول المتكافي للمرأة والرجل إلى الولايات والوظائف الانتخابية. (المادّة 3) - FrenchLe suffrage peut être direct ou indirect, dans les conditions prévues par la loi. Il est toujours universel, égal et secret.
Sont électeurs tous les citoyens de la République, majeurs des deux sexes, jouissant de leurs droits civils et politiques.
La loi favorise l’égal accès des femmes et des hommes aux mandats électoraux et fonctions électives. (Art. 3)
Political Rights and Association
- EnglishThe State works for the promotion of the political rights of the woman for a better representation within the elected assemblies, the institutions and the public and private administrations.
The modalities of application of this Article are established by the law. (Art. 34) - Arabicتعمل الدولة على تعزيز الحقوق السياسية للمرأة من أجل تمثيل أفضل في المجالس المنتخبة والمؤسسات والإدارات العامة والخاصة. ويحدد
القانون طرائق تطبيق هذه المادة. (المادة 34) - FrenchL'Etat œuvre à la promotion des droits politiques de la femme par une meilleure représentation dans les assemblées élues, les institutions et administrations publiques et privées.
Les modalités d'application de cet article sont fixées par la loi. (Art. 34)
Political Rights and Association
- EnglishThe Union of the Comoros recognizes and guarantees to the youth and to women the right of access to the political instances of local and national representation. (Art. 34)
- Arabicيعترف اتحاد جزر القمر بحق الشباب والمرأة في الوصول إلى التمثيل السياسي المحلي والوطني ويضمنه. (المادة 34)
- FrenchL’Union des Comores reconnait et garantit à la jeunesse et aux femmes le droit d’accès aux instances politiques de représentation locale et nationale. (Art. 34)
Political Rights and Association
- EnglishSuffrage is universal and equal for all Rwandans.
All Rwandans, both men and women, fulfilling the requirements provided for by law, have the right to vote and to be elected.
… (Art. 2) - KinyarwandaItora ni uburenganzira bw’Abanyarwanda bose ku buryo bungana.
Abanyarwanda bose, baba ab’igitsina gore cyangwa ab’igitsina gabo, bujuje ibyangombwa bisabwa n’amategeko bafite uburenganzira bwo gutora no gutorwa.
… (Ingingo ya 2) - FrenchLe suffrage est universel et égal pour tous les Rwandais.
Tous les Rwandais, hommes et femmes, remplissant les conditions légales, ont le droit de vote et d’éligibilité.
… (Art. 2)
Political Rights and Association
- English
The people choose their representatives freely.
The representation of the people has no other limits than those established by the Constitution and the electoral law. (Art. 12) - Arabic
الشّعب حرّ في اختيار ممثّليه.
لا حدود لتمثيل الشّعب، إلاّ ما نصّ عليه الدّستور وقانون الانتخابات. (المــادة 12) - French
Le peuple choisit librement ses représentants.
La représentation du peuple n'a d'autres limites que celles fixées par la Constitution et la loi électorale. (Art. 12)
Political Rights and Association
- English
The Republic of Senegal guarantees to all citizens the fundamental individual freedoms, the economic and social rights as well as the collective rights. These freedoms and rights are notably:
- the civil and political freedoms: freedom of opinion, freedom of expression, freedom of the press, freedom of association,
… (Art. 8) - French
La République du Sénégal garantit à tous les citoyens les libertés individuelles fondamentales, les droits économiques et sociaux ainsi que les droits collectifs. Ces libertés et droits sont notamment :
- les libertés civiles et politiques : liberté d'opinion, liberté d'expression, liberté de la presse, liberté d'association,
... (Art. 8)
Political Rights and Association
- English
…
Reaffirming our adherence and our attachment to the Conventions of the United Nations on the Rights of the Child and on the Rights of Women, particularly to the objective of the parity of man-woman representation within the institutions of the country as well as to the international instruments concerning the protection and promotion of human rights;
… (Preamble)8 - French
…
Réaffirmant notre adhésion et notre attachement à la Déclaration Universelle des Droits de l’Homme, à la Charte Africaine des Droits de l’Homme et des Peuples, aux Conventions des Nations Unies sur les Droits de l’Enfant et sur les Droits de la Femme, particulièrement à l’objectif de la parité de représentation homme-femme au sein des institutions du pays ainsi qu’aux instruments internationaux relatifs à la protection et à la promotion des droits humains;
… (Préambule)
Political Rights and Association
- EnglishThe Republic of Djibouti as composed of the entirety of the persons that it recognizes as members and who have accepted the duties, without distinction of language, of race, of sex or of religion.
The national sovereignty belongs to the Djiboutian people who exercise it through their representatives or by way of referendum. No fraction of the people nor any individual may arrogate the exercise of it.
No one may be arbitrarily deprived of the status of member of the national community. (Art. 3) - Arabicتتألف جمهورية جيبوتي من مجموعة الأشخاص الذين تعترف بهم كأعضاء والذين قبلوا بالواجبات دون التمييز في اللغة أو العنصر أو الجنس أو الدين.
وتعود السيادة الوطنية للشعب الجيبوتي الذي يمارسها من خلال ممثلين أو عن طريق الاستفتاء. لا يجوز لأي جزء من الشعب أو أي فرد الادعاء لنفسه بممارستها.
لا يجوز حرمان أحد تعسفياً من حالة كونه عضواً في المجتمع الوطني. (المادة 3) - FrenchLa République de Djibouti est composée de l'ensemble des personnes qu'elle reconnaît comme membres et qui en acceptent les devoirs, sans distinction de langue, de race, de sexe ou de religion.
La souveraineté nationale appartient au peuple djiboutien qui l'exerce par ses représentants ou par la voie du référendum. Aucune fraction du peuple ni aucun individu ne peut s'en attribuer l'exercice.
Nul ne peut être arbitrairement privé de la qualité de membre de la communauté nationale. (Art. 3)
Political Rights and Association
- English
Apart from those cases expressly provided for in other Articles of this Fundamental Law, the following are matters reserved to the law:
…
f) The regime of association, the political parties,
… (Art. 69) - Spanish
Aparte de los casos expresamente previstos en otros artículos de esta Ley Fundamental, son materias reservadas a la ley las siguientes:
…
f) El régimen de asociación, los partidos políticos
… (Art. 69) - French
Outre les cas expressément prévus dans d'autres articles de cette Loi fondamentale, les matières suivantes relèvent du domaine de la loi:
…
f) Le régime des associations, des partis politiques
… (Art. 69)