SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Citizenship and Nationality
- English
Outside of the cases expressly provided for by the Constitution, the law establishes the rules concerning:
…
- the nationality,
... (Art. 47) - French
En dehors des cas expressément prévus par la Constitution, la loi fixe les règles concernant :
...
- la nationalité,
... (Art. 47)
Education
- English
The right to education and to teaching [enseignement] are guaranteed. The State sees to improve [its] quality permanently.
Public education is gratuitous within the conditions established by the law.
Primary and secondary [moyen] education are obligatory. The State organizes the national system of education.
The State sees to the neutrality of the educational institutions and to the preservation of their educational and scientific vocation in order to protect them from any political or ideological influence.
School constitutes the basis of education for citizenship.
The State sees to equal access to education and to professional training. (Art. 65) - Arabic
الحقّ في التربية والّتعليم مضمونان، وتسهر الدولة باستمرار على تحسين جودتهما.
التّعليم العمومي مجّاني وفق الشّروط الّتي يحدّدها القانون.
التّعليم الابتدائي والمتوسط إجباريّ، وتنظم الدولة المنظومة التعليمية الوطنية.
تسهر الدولة على ضمان حياد المؤسسات التربوية وعلى الحفاظ على طابعها البيداغوجي والعلمي، قصد حمايتها من أي تأثير سياسي أو إيديولوجي.
تُعد المدرسة القاعدة الأساسية للتربية على المواطنة.
تسهر الدّولة على ضمان التّساوي في الالتحاق بالتّعليم والتّكوين المهنيّ. (المــادة 65) - French
Le droit à l’éducation et à l'enseignement sont garantis. L’Etat veille en permanence à en améliorer la qualité.
L'enseignement public est gratuit dans les conditions fixées par la loi.
L'enseignement primaire et moyen est obligatoire. L’Etat organise le système national d'enseignement.
L’Etat veille à la neutralité des institutions éducatives et à la préservation de leur vocation pédagogique et scientifique en vue de les protéger de toute influence politique ou idéologique.
L’école constitue la base de l’éducation à la citoyenneté.
L'Etat veille à l'égal accès à l'enseignement et à la formation professionnelle. (Art. 65)
Education
- English…
The law determines equally the fundamental principles:
…
– of education and of research;
… (Art. 70) - French...
La loi détermine également les principes fondamentaux :
...
• de l'enseignement et de la recherche;
... (Art. 70)
Education
- EnglishThe State must promote the well-being of the citizens, to protect and to defend the rights of the human person and the defenders of human rights.
…
It assures the teaching [enseignement] of youth which is obligatory.
… (Art. 23) - FrenchL'État doit promouvoir le bien- être des citoyens, protéger et défendre les droits de la personne humaine et les défenseurs des droits humains.
…
Il assure l'enseignement de la jeunesse, qui est obligatoire.
… (Art. 23)
Education
- English…
The care and the education to be given to the children constitute, for the parents, a natural right and a duty which they exercise under the surveillance [and] with the aid of the public powers.
… (Art. 40) - French…
Les soins et l’éducation à donner aux enfants constituent, pour les parents, un droit naturel et un devoir qu’ils exercent sous la surveillance et avec l’aide des pouvoirs publics.
… (Art. 40)
Education
- EnglishEach has the right of access to sources of knowledge. The State guarantees to any citizen access to instruction, to culture, and to professional training [formation].
Education and instruction must be provided to youth by public or private establishments.
Private establishments may be opened with the authorization of the State, within the conditions established by the law. They are placed under the control of the State.
Parents have the obligation to provide education and instruction to their children until the age of sixteen (16) years at least.
The State and other public collectivities have the obligation to create and to assure the good functioning of the public establishments for the education and the instruction of youth.
Education is gratuitous in the public establishments at the various [divers] levels of education. (Art. 9) - FrenchChacun a le droit d'accéder aux sources du savoir. L'État garantit à l'enfant et à l'adulte l'accès à l'instruction, à la culture et à la formation professionnelle.
Il doit être pourvu à l'éducation et à l'instruction de la jeunesse par des établissements publics ou privés.
Les établissements privés peuvent être ouverts avec l'autorisation de l'État, dans les conditions fixées par la loi. Ils sont placés sous le contrôle de l'État.
Les parents ont l'obligation de pourvoir à l'éducation et à l'instruction de leurs enfants jusqu'à l'âge de seize (16) ans au moins.
L'État et les autres collectivités publiques ont l'obligation de créer et d'assurer le bon fonctionnement des établissements publics pour l'éducation et l'instruction de la jeunesse.
L'éducation est gratuite dans les établissements publics pour les divers ordres de l'enseignement. (Art. 9)
Education
- English
Every citizen has the right to instruction.
Public education is secular.
… (Art. 27) - French
Tout citoyen a le droit à l'instruction.
L'enseignement public est laïc.
… (Art. 27)
Education
- EnglishWithout prejudice to the other provisions of this Constitution, the following matters are of the concurrent competence of the Central Power and the Provinces:
…
20. the creation of establishments of primary, secondary, superior and university [education];
… (Art. 203) - FrenchSans préjudice des autres dispositions de la présente Constitution, les matières suivantes sont de la compétence concurrente du Pouvoir central et des provinces:
…
20. la création des établissements primaires, secondaires, supérieurs et universitaires;
… (Art. 203)
Education
- English
(1) Every Rwandan has the right to education.
(2) Freedom of learning and teaching is guaranteed in accordance with the conditions determined by law.
(3) Primary education is compulsory and free in public schools.
(4) Conditions for free primary education in schools subsidised by the Government are determined by a law.
(5) A law determines the organisation of education. (Art. 20) - Kinyarwanda
(1) Buri Munyarwanda wese afite uburenganzira ku burezi.
(2) Ubwisanzure mu kwiga no kwigisha buremewe mu buryo buteganywa n’amategeko.
(3) Kwiga amashuri abanza ni itegeko kandi ni ubuntu mu mashuri ya Leta.
(4) Ku mashuri afashwa na Leta, uburyo bwo kwigira ubuntu mu mashuri abanza buteganywa n’itegeko.
(5) Itegeko rigena kandi imitunganyirize y’uburezi. (Art. 20) - French
(1) Tout Rwandais a droit à l’éducation.
(2) La liberté d’apprentissage et d’enseignement est garantie dans les conditions déterminées par la loi.
(3) L’enseignement primaire est obligatoire et gratuit dans les établissements scolaires publics.
(4) Pour les établissements subsidiés par l’État, les conditions de gratuité de l’enseignement primaire sont déterminées par une loi.
(5) Une loi définit également l’organisation de l’enseignement. (Art. 20)
Education
- English… Parents have the duty to provide for the support and the education of their children. They are supported in this task by the State. … (Art. 31)
- French… Les parents ont le devoir de pourvoir à l’entretien et à l’éducation de leurs enfants. Ils sont soutenus dans cette tâche par l'Etat. … (Art. 31)