SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Citizenship and Nationality
- EnglishEvery Rwandan has the right to his or her country. No Rwandan can be banished from his or her country.
Every Rwandan has the right to Rwandan nationality.
Dual nationality is permitted.
No one can be deprived of Rwandan nationality of origin.
All persons of Rwandan origin and their descendants are, upon request, entitled to Rwandan nationality.
An organic law governs Rwandan nationality. (Art. 25) - KinyarwandaBuri Munyarwanda afite uburenganzira ku gihugu cye. Nta Munyarwanda ushobora gucibwa mu gihugu cye.
Buri Munyarwanda afite uburenganzira ku bwenegihugu nyarwanda.
Ubwenegihugu burenze bumwe buremewe.
Ntawe ushobora kwamburwa ubwenegihugu nyarwanda bw’inkomoko. Abantu bose bakomoka mu Rwanda n'ababakomokaho bafite uburenganzira bwo guhabwa ubwenegihugu bw’u Rwanda, iyo babisabye.
Itegeko Ngenga riteganya ibijyanye n’ubwenegihugu nyarwanda. (Ingingo ya 25) - FrenchTout Rwandais a droit à sa patrie. Aucun Rwandais ne peut être banni de son pays.
Tout Rwandais a droit à la nationalité rwandaise.
La double nationalité est permise.
Nul ne peut être déchu de sa nationalité rwandaise d’origine.
Toutes les personnes d’origine rwandaise et leurs descendants ont le droit d’acquérir la nationalité rwandaise, s’ils le demandent.
Une loi organique régit la nationalité rwandaise. (Art. 25)
Education
- English
… The parents have the natural right and the duty to raise and to educate their children. … (Art. 23)
- French
… Les parents ont le droit naturel et le devoir d’élever et d’éduquer leurs enfants. … (Art. 23)
Education
- EnglishThe laws establishes the rules concerning:
…
- the general principles of education;
… (Art. 56) - Arabicترسي القوانين القواعد المتعلقة:
...
- بالمبادئ العامة للتعليم؛
... (المادة 56) - FrenchLa loi fixe les règles relatives:
…
- aux principes généraux de l'enseignement;
… (Art. 56)
Education
- English…
Parents have the natural right and the duty to educate and raise their children. They are supported, in this task, by the State and the public collectivities.
… (Art. 30) - Kirundi…
Abavyeyi basanganywe uburenganzira kama bwo kurera neza abana babo kandi barabitegerezwa. Mu kurangura iryo banga bashigikirwa n’igihugu n’amakomine.
… (Ingingo ya 30) - French…
Les parents ont le droit naturel et le devoir d’éduquer et d’élever leurs enfants. Ils sont soutenus dans cette tâche par l’Etat et les collectivités publiques.
… (Art. 30)
Education
- EnglishEach has the right of access to sources of knowledge. The State guarantees to any citizen access to instruction, to culture, and to professional training [formation].
Education and instruction must be provided to youth by public or private establishments.
Private establishments may be opened with the authorization of the State, within the conditions established by the law. They are placed under the control of the State.
Parents have the obligation to provide education and instruction to their children until the age of sixteen (16) years at least.
The State and other public collectivities have the obligation to create and to assure the good functioning of the public establishments for the education and the instruction of youth.
Education is gratuitous in the public establishments at the various [divers] levels of education. (Art. 9) - FrenchChacun a le droit d'accéder aux sources du savoir. L'État garantit à l'enfant et à l'adulte l'accès à l'instruction, à la culture et à la formation professionnelle.
Il doit être pourvu à l'éducation et à l'instruction de la jeunesse par des établissements publics ou privés.
Les établissements privés peuvent être ouverts avec l'autorisation de l'État, dans les conditions fixées par la loi. Ils sont placés sous le contrôle de l'État.
Les parents ont l'obligation de pourvoir à l'éducation et à l'instruction de leurs enfants jusqu'à l'âge de seize (16) ans au moins.
L'État et les autres collectivités publiques ont l'obligation de créer et d'assurer le bon fonctionnement des établissements publics pour l'éducation et l'instruction de la jeunesse.
L'éducation est gratuite dans les établissements publics pour les divers ordres de l'enseignement. (Art. 9)
Education
- English
The State
…
It commits to guaranteeing the access of the vulnerable persons … to education, … (Art. 32) - French
L’Etat
…
Il s’engage à garantir l’accès des personnes vulnérables … à l’éducation, … (Art. 32)
Education
- English
…
16) The support to be given to children and their education constitute for parents a natural right and a duty which they exercise under the surveillance and with the aid of the State and of the public collectivities.
…
18) The State guarantees equal access of the child and of the adult to instruction, to professional education and to culture;
19) The State has the duty to organize public education on the principle of religious neutrality and, according to the possibilities, on the basis of gratuity;
… (Art. 1) - French
…
16°) Les soins à donner aux enfants et leur éducation constituent pour les parents, un droit naturel et un devoir qu’ils exercent sous la surveillance et avec l’aide de l’Etat et des collectivités publiques.
…
18°) L’Etat garantit l’égal accès de l’enfant et de l’adulte à l’instruction, à la formation professionnelle et à la culture;
19°) L’Etat a le devoir d’organiser l’enseignement public sur le principe de la neutralité religieuse et, selon ses possibilités, sur la base de la gratuité;
… (Art. 1)
Education
- EnglishThe State and the Autonomous Collectivities create the conditions and the institutions which assure and guarantee the education of children, … (Art. 40)
- Arabicتنشئ الدولة والجماعات المستقلة الظروف والمؤسسات التي تؤمن وتضمن تعليم الأطفال، ... (المادة 40)
- FrenchL'Etat et les Collectivités Autonomes créent les conditions et les institutions qui assurent et garantissent l'éducation des enfants, … (Art. 40)
Education
- English… Parents have the duty to provide for the support and the education of their children. They are supported in this task by the State. … (Art. 31)
- French… Les parents ont le devoir de pourvoir à l’entretien et à l’éducation de leurs enfants. Ils sont soutenus dans cette tâche par l'Etat. … (Art. 31)
Education
- English...
It guarantees the teaching of the Constitution, of human rights and of civic education at all levels of training. (Art. 43) - French…
Il garantit l'enseignement de la Constitution, des droits humains et l'éducation civique à tous les niveaux de formation. (Art. 43)