SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Education
- English…
The law determines the fundamental principles:
…
- of teaching [enseignement] and of the scientific research;
… (Art. 72) - French…
La loi détermine les principes fondamentaux :
…
- de l'enseignement et de la recherche scientifique ;
… (Art. 72)
Education
- English
School is obligatory for children of both genders, within the conditions determined by the law.
The State and the public collectivities assure the education of children. They create the conditions favorable for this education.
The State assures the promotion and the development of general public teaching, of the technical teaching and of professional training as well as the expansion of all the sectors [filières], according to the international norms of quality and in relation to the needs of the labor market.
… (Art. 10) - French
L'école est obligatoire pour les enfants des deux sexes, dans les conditions déterminées par la loi.
L'Etat et les collectivités publiques assurent l’éducation des enfants. Ils créent les conditions favorables à cette éducation.
L'Etat assure la promotion et le développement de l'enseignement public général, de l’enseignement technique et de la formation professionnelle ainsi que l’expansion de toutes les filières, selon les normes internationales de qualité et en rapport avec les besoins du marché du travail.
… (Art. 10)
Education
- EnglishMonegasques are entitled to free primary and secondary education. (Art. 27)
- FrenchLes Monégasques ont droit à l'instruction gratuite, primaire et secondaire. (Art. 27)
Education
- EnglishEvery citizen has the right to education [instruction].
Public education [enseignement] is secular and gratuitous.
Basic [fondamental] education are civic service are obligatory.
Private education is recognized and is exercised within the conditions defined by the law. (Art. 38) - Arabicالتعليم حق لكل مواطن.
التعليم الرسمي علماني ومجاني،
والتعليم الأساسي والخدمة المدنية إلزاميان.
التعليم الخاص معترف به ويمارس وفق الشروط التي حددها القانون. (المادة 38) - FrenchTout citoyen a droit à l'instruction.
L'enseignement public fondamental est laïc et gratuit.
L'enseignement fondamental et le service civique sont obligatoires.
L'enseignement privé est reconnu et s'exerce dans les conditions définies par la loi. (Art. 38)
Education
- English1 The Cantons are responsible for the system of school education.
2 They shall ensure the provision of an adequate basic education that is available to all children. Basic education is mandatory and is managed or supervised by the state. At state schools it is free of charge.
3 The Cantons shall ensure that adequate special needs education is provided to all children and young people with disabilities up to the age of 20.
4 Where harmonisation of school education is not achieved by means of coordination in the areas of school entry age and compulsory school attendance, the duration and objectives of levels of education, and the transition for one level to another, as well as the recognition of qualifications, the Confederation shall issue regulations to achieve such harmonisation.
…
6 The Cantons shall participate in the drafting of federal legislation on school education that affects cantonal responsibilities, and special account shall be taken of their opinions. (Art. 62) - French1 L’instruction publique est du ressort des cantons.
2 Les cantons pourvoient à un enseignement de base suffisant ouvert à tous les enfants. Cet enseignement est obligatoire et placé sous la direction ou la surveillance des autorités publiques. Il est gratuit dans les écoles publiques.
3 Les cantons pourvoient à une formation spéciale suffisante pour les enfants et adolescents handicapés, au plus tard jusqu’à leur 20e anniversaire.
4 Si les efforts de coordination n’aboutissent pas à une harmonisation de l’instruction publique concernant la scolarité obligatoire, l’âge de l’entrée à l’école, la durée et les objectifs des niveaux d’enseignement et le passage de l’un à l’autre, ainsi que la reconnaissance des diplômes, la Confédération légifère dans la mesure nécessaire.
…
6 Les cantons sont associés à la préparation des actes de la Confédération qui affectent leurs compétences; leur avis revêt un poids particulier. (Art. 62) - German1 Für das Schulwesen sind die Kantone zuständig.
2 Sie sorgen für einen ausreichenden Grundschulunterricht, der allen Kindern offen steht. Der Grundschulunterricht ist obligatorisch und untersteht staatlicher Leitung oder Aufsicht. An öffentlichen Schulen ist er unentgeltlich.
3 Die Kantone sorgen für eine ausreichende Sonderschulung aller behinderten Kinder und Jugendlichen bis längstens zum vollendeten 20. Altersjahr.
4 Kommt auf dem Koordinationsweg keine Harmonisierung des Schulwesens im Bereich des Schuleintrittsalters und der Schulpflicht, der Dauer und Ziele der Bildungsstufen und von deren Übergängen sowie der Anerkennung von Abschlüssen zustande, so erlässt der Bund die notwendigen Vorschriften.
…
6 Bei der Vorbereitung von Erlassen des Bundes, welche die Zuständigkeit der Kantone betreffen, kommt der Mitwirkung der Kantone besonderes Gewicht zu. (Art. 62) - Italian1 Il settore scolastico compete ai Cantoni.
2 I Cantoni provvedono a una sufficiente istruzione scolastica di base, accessibile a tutti i giovani. L’istruzione di base è obbligatoria e sottostà alla direzione o vigilanza dello Stato. Nelle scuole pubbliche è gratuita.
3 I Cantoni provvedono altresì a una sufficiente istruzione scolastica speciale per tutti i fanciulli e giovani disabili, fino al massimo al compimento del ventesimo anno di età.
4 Se gli sforzi di coordinamento non sfociano in un’armonizzazione del settore scolastico per quanto riguarda l’età d’inizio della scolarità e la scuola dell’obbligo, la durata e gli obiettivi delle fasi della formazione e il passaggio dall’una all’altra fase, nonché il riconoscimento dei diplomi, la Confederazione emana le norme necessarie.
…
6 È attribuita particolare importanza alla partecipazione dei Cantoni all’elaborazione degli atti legislativi federali che concernono le loro competenze. (Art. 62)
Education
- English
The right to education and to teaching [enseignement] are guaranteed. The State sees to improve [its] quality permanently.
Public education is gratuitous within the conditions established by the law.
Primary and secondary [moyen] education are obligatory. The State organizes the national system of education.
The State sees to the neutrality of the educational institutions and to the preservation of their educational and scientific vocation in order to protect them from any political or ideological influence.
School constitutes the basis of education for citizenship.
The State sees to equal access to education and to professional training. (Art. 65) - Arabic
الحقّ في التربية والّتعليم مضمونان، وتسهر الدولة باستمرار على تحسين جودتهما.
التّعليم العمومي مجّاني وفق الشّروط الّتي يحدّدها القانون.
التّعليم الابتدائي والمتوسط إجباريّ، وتنظم الدولة المنظومة التعليمية الوطنية.
تسهر الدولة على ضمان حياد المؤسسات التربوية وعلى الحفاظ على طابعها البيداغوجي والعلمي، قصد حمايتها من أي تأثير سياسي أو إيديولوجي.
تُعد المدرسة القاعدة الأساسية للتربية على المواطنة.
تسهر الدّولة على ضمان التّساوي في الالتحاق بالتّعليم والتّكوين المهنيّ. (المــادة 65) - French
Le droit à l’éducation et à l'enseignement sont garantis. L’Etat veille en permanence à en améliorer la qualité.
L'enseignement public est gratuit dans les conditions fixées par la loi.
L'enseignement primaire et moyen est obligatoire. L’Etat organise le système national d'enseignement.
L’Etat veille à la neutralité des institutions éducatives et à la préservation de leur vocation pédagogique et scientifique en vue de les protéger de toute influence politique ou idéologique.
L’école constitue la base de l’éducation à la citoyenneté.
L'Etat veille à l'égal accès à l'enseignement et à la formation professionnelle. (Art. 65)
Education
- EnglishFundamental education is obligatory. The classical necessities and didactic materials shall be placed freely by the State at the disposition of the students at the level of fundamental education. (Art. 32-3)
- FrenchL'enseignement fondamental est obligatoire. Les fournitures classiques et le matériel didactique seront mis gratuitement par l'État à la disposition des élèves au niveau de l'enseignement fondamental. (Art. 32.3)
Education
- English
…
The texts concerning the following matters are taken in the form of ordinary law:
…
- the fundamental principles ... of education
… (Art. 75) - Arabic
...
وتتّخذ شكل قوانين عاديّة النّصوص المتعلّقة بالمسائل التّالية:
...
- المبادئ الأساسيّة ... التّعليـم و
... (الفصل 75) - French
...
Sont pris sous forme de loi ordinaire, les textes relatifs aux matières suivantes :
...
- les principes fondamentaux ... de l’enseignement
... (Art. 75)
Education
- English…
The law defines the fundamental principles:
…
- of education [enseignement] … (Art. 127) - Arabic...
يحدد القانون المبادئ الأساسية:
...
للتعليم... (المادة 127) - French…
La loi détermine les principes fondamentaux :
…
- de l'enseignement … (Art. 127)
Education
- EnglishThe laws establishes the rules concerning:
…
- the general principles of education;
… (Art. 56) - Arabicترسي القوانين القواعد المتعلقة:
...
- بالمبادئ العامة للتعليم؛
... (المادة 56) - FrenchLa loi fixe les règles relatives:
…
- aux principes généraux de l'enseignement;
… (Art. 56)