SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Obligations of the State
- English
The legislative, executive and judicial authorities of the Republic shall be bound to secure, within the limits of their respective competence, the efficient application of the provisions of this Part5. (Art. 35)
- Greek
Αι νομοθετικαί, εκτελεστικαί και δικαστικαί αρχαί της Δημοκρατίας υποχρεούνται να διασφαλίζωσι την αποτελεσματικήν εφαρμογήν των διατάξεων του παρόντος μέρους, εκάστη εντός των ορίων της αρμοδιότητος αυτής. (Αρθρον 35)
- Turkish
Cumhuriyetin yasama, yürütme ve yargı makamları, kendi yetki sınırları içinde, bu Kısım hükümlerinin etkili uygulamasını sağlamakla yükümlüdür. (Madde 35)
Obligations of Private Parties
- English
Nothing in this Part may be interpreted as implying for any Community, group or person any right to engage in any activity or perform any act aimed at the undermining or destruction of the constitutional order established by this Constitution or at the destruction of any of the rights and liberties set forth in this Part6 or at their limitation to a greater extent than is provided for therein. (Art. 34)
- Greek
Ουδέν εκ των εν τω παρόντι, μέρει διαλαμβανομένων δύναται να ερμηνευθή ως παρέχον οιονδήποτε δικαίωμα εις οιονδήποτε κοινότητα, ομάδα ή άτομον να επιδοθή εις οιανδήποτε δράσιν ή εκτέλεσιν οιασδήποτε πράξεως σκοπούσης την υπονόμευσιν ή την κατάργησιν της υπό του Συντάγματος καθιδρυομένης συνταγματικής τάξεως ή την κατάργησιν οιουδήποτε εκ των εν τω παρόντι μέρει καθοριζομένων δικαιωμάτων ή ελευθεριών ή τον περιορισμόν αυτών εις μεγαλύτερον του οριζομένου εν τω παρόντι μέρει βαθμόν. (Αρθρον 34)
- Turkish
Bu Kısımdaki hiçbir hüküm, herhangi bir Cemaate, gruba veya kişiye, bu Anayasa ile tesis edilen anayasal düzenin bozulmasına veya yok edilmesine veya bu Kısımdaki hak ve özgürlüklerden herhangi birinin yok edilmesine yönelik herhangi bir faaliyette bulunma veya bir eylem icra etme hakkını ima ettiği veya bu Anayasada korunan hak ve özgürlüklerin öngörülenden daha büyük ölçüde sınırlandırılmasını ima ettği şeklinde yorumlanamaz. (Madde 34)
Judicial Protection
- English
The legislative, executive and judicial authorities of the Republic shall be bound to secure, within the limits of their respective competence, the efficient application of the provisions of this Part7. (Art. 35)
- Greek
Αι νομοθετικαί, εκτελεστικαί και δικαστικαί αρχαί της Δημοκρατίας υποχρεούνται να διασφαλίζωσι την αποτελεσματικήν εφαρμογήν των διατάξεων του παρόντος μέρους, εκάστη εντός των ορίων της αρμοδιότητος αυτής. (Αρθρον 35)
- Turkish
Cumhuriyetin yasama, yürütme ve yargı makamları, ilgili yetkileri dahilinde, bu Bölüm hükümlerinin verimli bir şekilde uygulanmasını güvence altına almakla yükümlüdür (Madde 35)
Judicial Protection
- English1. A law shall, subject to the provisions of this Constitution, provide for the establishment, jurisdiction and powers of courts of civil and criminal jurisdiction other than courts to be provided by a communal law under Article 160.
2. Any such law shall provide for the establishment of adequate courts in sufficient number for the proper and undelayed administration of justice and for securing within the limits of their respective competence the efficient application of the provisions of this Constitution guaranteeing the fundamental rights and liberties.
… (Art. 158) - Greek1. Tηρουμένων των διατάξεων του Συντάγματος, νόμος θέλει ορίσει περί της ιδρύσεως, της δικαιοδοσίας και των εξουσιών των πολιτικών και ποινικών δικαστηρίων, πλην των δικαστηρίων, περί ων θέλει ορίση κατά το άρθρον 160 κοινοτικός νόμος.
2. Πάς τοιούτος νόμος θέλει προβλέψει δια την ίδρυσιν αποχρώντων δικαστηρίων εις επαρκή αριθμόν δια την πρόσφορον και άνευ καθυστερήσεων απονομήν της δικαιοσύνης και δια την διασφάλισιν, εντός των ορίων της δικαιοδοσίας αυτών, της πιστής εφαρμογής των διασφαλιζουσών τα θεμελιώδη δικαιώματα και ελευθερίας διατάξεων του Συντάγματος.
… (Αρθρον 158) - Turkish1. Bu Anayasanın hükümlerine tabi olmak şartıyla bir kanun, 160. Madde uyarınca bir cemaat hukuku ile kurulacak mahkemelerin dışında kalan, hukuki ve cezai yargı yetkisine sahip mahkemelerin kurulmasını, yetki ve vazifelerini gösterir.
2. Böyle bir kanun, adaletin gereği gibi ve gecikmeden sağlanması ve kendi yetkilerinin sınırları içinde bu Anayasanın ana hak ve hürriyetleri sağlayan hükümlerinin etkili uygulamasını temin etmeleri için yeter sayıda ve yeterlikte mahkemelerin kurulması için hükümler koyar.
... (Madde 158)