SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
ABOUT 532 RESULTS
Citizenship and Nationality
Maldives
- English(a) The following persons are citizens of the Maldives:
1. citizens of the Maldives at the commencement of this Constitution;
2. children born to a citizen of the Maldives; and
3. foreigners who, in accordance with the law, become citizens of the Maldives.
(b) No citizen of the Maldives may be deprived of citizenship.
(c) Any person who wishes to relinquish his citizenship may do so in accordance with law.
(d) Despite the provisions of article (a) a non-Muslim may not become a citizen of the Maldives. (Art. 9) - Dhivehi(ހ) ތިރީގައި މިވާ މީހުންނަކީ ދިވެހި ރައްޔިތުންނެވެ
. 1. މިޤާނޫނޫ އަސާސީއަށް ޢަމަލުކުރާން ފަށާއިރު ދިވެހި ރައްރިތެއް ކަމުގައިވާ ކޮންމެ މީހެއް.
2. ދިވެހިރައްޔިތަކަށް އުފަން ކޮންމެ މީހެއް
3. ޤާނޫނުގައިވާ ގޮތުގެމަތީން ދިވެހި ރައްޔިތަކަށްވެއްޖެ ކޮންމެ ބިދޭސީއެއް
(ށ) ދިވެހިރައްޔިތެއްގެ ކިބައިން ދިވެހިރައްޔިތުކަން ނިގުޅައެއް ނުގަނެވޭނެއެވެ.
(ނ) ދިވެހިރައްޔިތުކަން ދޫކޮށްލަން އެދޭ ކޮންމެ މީހަކަށް ޤާނޫނުގައިވާ ގޮތުގެމަތީން ދިވެހިރައްޔިތުކަން ދޫކޮށްލެވިދާނެއެވެ.
(ރ) މި މާއްދާގެ (ހ) ގައި އެހެން އޮތްނަމަވެސް މުސްލިމަކަށް މެނުވީ ދިވެހިރައްޔިތަކަށް ނުވެވޭނެއެވެ (ޤާނޫނުއަސާސީގެ 9 ވަނަ މާއްދާ).
Citizenship and Nationality
Canada
- EnglishIt shall be lawful for the Queen, by and with the Advice and Consent of the Senate and House of Commons, to make Laws for the Peace, Order, and good Government of Canada, in relation to all Matters not coming within the Classes of Subjects by this Act assigned exclusively to the Legislatures of the Provinces; and for greater Certainty, but not so as to restrict the Generality of the foregoing Terms of this Section, it is hereby declared that (notwithstanding anything in this Act) the exclusive Legislative Authority of the Parliament of Canada extends to all Matters coming within the Classes of Subjects next hereinafter enumerated; that is to say,
…
25. Naturalization and Aliens.
… (Constitution Act 1867, Sec. 91) - FrenchIl sera loisible à la Reine, de l’avis et du consentement du Sénat et de la Chambre des Communes, de faire des lois pour la paix, l’ordre et le bon gouvernement du Canada, relativement à toutes les matières ne tombant pas dans les categories de sujets par la présente loi exclusivement assignés aux législatures des provinces; mais, pour plus de garantie, sans toutefois restreindre la généralité des termes ci-haut employés dans le présent article, il est par la présente déclaré que (nonobstant toute disposition contraire énoncée dans la présente loi) l’autorité législative exclusive du parlement du Canada s’étend à toutes les matières tombant dans les catégories de sujets ci-dessous énumérés, savoir:
...
25. La naturalisation et les aubains.
... (Loi constitutionnelle de 1867, Sec. 91)
Citizenship and Nationality
Papua New Guinea
- English(1) A person born in the country before Independence Day who has two grand-parents who were born in the country or an adjacent area is a citizen.
(2) A person born outside the country before Independence Day who has two grand-parents born in the country is a citizen as from Independence Day if-
(a) within one year after Independence Day or such longer period as the Minister responsible for citizenship matters allows in a particular case, application is made by him or on his behalf for registration as a citizen; and
(b) he renounces any other citizenship and makes the Declaration of Loyalty-
i. if he has not reached the age of 19 years - in accordance with Section 64(2) (dual citizenship); or
ii. if he has reached the age of 19 years - at or before the time when the application is made.
(3) In Subsection (1), "adjacent area" means an area that immediately before Independence Day constituted-
(a) the Solomon Islands; or
(b) the Province of the Republic of Indonesia known as Irian Jaya; or
(c) the islands in Torres Straits annexed to the then Colony of Queensland under Letters Patent of the United Kingdom of Great Britain and Ireland bearing date the 10th day of October in the forty-second year of the reign of Her Majesty Queen Victoria (that is, 1878), not forming on Independence Day part of the area of Papua New Guinea.
… (Sec. 65)
Citizenship and Nationality
Singapore
- English(1) There shall be a status known as citizen of Singapore.
(2) The status of a citizen of Singapore may be acquired —
(a) by birth;
(b) by descent;
(c) by registration or, before the commencement of this Constitution, by enrolment; or
(d) by naturalisation. (Art. 120)
Citizenship and Nationality
Dominican Republic
- EnglishThe following are Dominicans:
1. The sons and daughters of a Dominican mother or father;
2. Those who enjoyed Dominican nationality before the entry into effect of this Constitution;
3. People born in the national territory, with the exception of the sons and daughters of foreign members of diplomatic and consular legations, of foreigners that find themselves in transit or reside illegally in Dominican territory. All foreigners are considered people in transit as defined in Dominican laws.
4. Those born abroad to a Dominican mother or father, notwithstanding having acquired by the place of birth a nationality different from those of their parents. Once having reached the age of eighteen, they may demonstrate their desire, before the appropriate authority, to assume dual nationality or to renounce one of theirs;
5. Those who enter into marriage with a Dominican, as long as they choose the nationality of their spouses and fulfill the requirements established by law;
6. The direct descendants of Dominicans residing abroad;
7. Naturalized people, in accordance with the conditions and processes required by law.
… (Art. 18) - SpanishSon dominicanas y dominicanos:
1) Los hijos e hijas de madre o padre dominicanos;
2) Quienes gocen de la nacionalidad dominicana antes de la entrada en vigencia de esta Constitución;
3) Las personas nacidas en territorio nacional, con excepción de los hijos e hijas de extranjeros miembros de legaciones diplomáticas y consulares, de extranjeros que se hallen en tránsito o residan ilegalmente en territorio dominicano. Se considera persona en tránsito a toda extranjera o extranjero definido como tal en las leyes dominicanas;
4) Los nacidos en el extranjero, de padre o madre dominicanos, no obstante haber adquirido, por el lugar de nacimiento, una nacionalidad distinta a la de sus padres. Una vez alcanzada la edad de dieciocho años, podrán manifestar su voluntad, ante la autoridad competente, de asumir la doble nacionalidad o renunciar a una de ellas;
5) Quienes contraigan matrimonio con un dominicano o dominicana, siempre que opten por la nacionalidad de su cónyuge y cumplan con los requisitos establecidos por la ley;
6) Los descendientes directos de dominicanos residentes en el exterior;
7) Las personas naturalizadas, de conformidad con las condiciones y formalidades requeridas por la ley.
… (Art. 18)
Citizenship and Nationality
Vanuatu
- English1. The Republic of Vanuatu recognises dual citizenship.
2. A person who is a citizen of Vanuatu or of a state other than Vanuatu may be granted dual citizenship.
3. For the purposes of protecting the national sovereignty of Vanuatu, a holder of dual citizenship must not:
a. hold or serve in any public office; and
b. be involved in Vanuatu politics; and
c. fund activities that would cause political instability in Vanuatu; and
d. affiliate with or form any political parties in Vanuatu;
e. stand as a candidate and vote at any of the following elections:
i. general election for Members to Parliament; and
ii. provincial election for members to a Provincial Government Council; and
iii. municipal election for members to a Municipal Council.
4. To avoid doubt, subarticle (3) does not apply to an indigenous citizen or a person who has gained Vanuatu citizenship by naturalisation, who hold dual citizenship.
5. Parliament may prescribe:
a. the requirements to be met by categories of persons applying for dual citizenship; or
b. the privileges to be accorded to any category of persons who are holders of dual citizenship. (Art. 13) - French1) La République de Vanuatu reconnaît la double nationalité.
2) Une personne qui est citoyenne de Vanuatu ou d’un état autre que Vanuatu peut obtenir la double nationalité.
3) Aux fins de protéger la souveraineté de Vanuatu, un détenteur de la double nationalité ne doit pas:
a) occuper une fonction publique;
b) s’engager dans la politique de Vanuatu;
c) financer des activités qui causeraient de l’instabilité politique à Vanuatu;
d) s’affilier à ou créer tout parti politique à Vanuatu;
e) se présenter et voter aux élections suivantes:
i) les élections législatives;
ii) les élections des conseillers provinciaux; et
iii) les élections des conseillers municipaux.
4) Pour éviter le doute, le paragraphe 3) ne s’applique pas à un citoyen indigène ou à une personne ayant obtenu la nationalité par naturalisation qui détient la double nationalité.
5) Le Parlement peut établir
a) les conditions auxquelles doivent répondre une personne demandant la double nationalité; ou
b) les privilèges à accorder aux catégories de personnes détenant la double nationalité. (Art. 13)
Citizenship and Nationality
Mauritius
- EnglishAny person who, after 11 March 1968, marries another person who is or becomes a citizen of Mauritius shall be entitled, up on making application in such manner as may be prescribed and, if he is a British protected person or an alien, upon taking the oath of allegiance, to be registered as a citizen of Mauritius:
Provided that the right to be registered as a citizen of Mauritius under this section shall be subject to such exceptions or qualifications as may be prescribed in the interests of national security or public policy. (Sec. 24)
Citizenship and Nationality
Timor-Leste
- English1. There shall be original citizenship and acquired citizenship in the Democratic Republic of East Timor.
2. The following citizens shall be considered original citizens of East Timor, as long as they are born in the national territory:
a) Children of father or mother born in East Timor;
b) Children of incognito parents, stateless parents or parents of unknown nationality;
c) Children of a foreign father or mother who, being over seventeen years old, declare their will to become East Timorese nationals.
3. Irrespective of being born in a foreign country, children of a Timorese father or mother shall be considered original citizens of East Timor.
a) Children of an East Timorese father or mother living overseas;
b) Children of an East Timorese father or mother serving the State outside the country;
4. Acquisition, loss and reacquisition of citizenship, as well as its registration and proof, shall be regulated by law. (Sec. 3) - Tetum1. Iha Repúblika Demokrátika Timór-Leste nia laran iha sidadania nanis no sidadania husun.
2. Sidadaun nanis Timór-Leste nian maka ema ne’ebé moris nanis iha rai nasionál laran:
a) oan sira-ne’ebé aman ka inan moris iha Timór-Leste;
b) oan sira-ne’ebé inan-aman laiha, nasionalidade eh rai moris-fatin lahatene;
c) oan sira-ne’ebé aman ka inan ema raiseluk, ne’ebé idade liu ona tinan sanulu resin hitu, no sira rasik hili sai timoroan;
3. Sidadaun nanis Timór-Leste nian mós sira-ne’ebé, biar moris iha rai-liur, sira-nia aman ka inan, timoroan.
4. Lei-oan mak sei regula kona-ba akizisaun, lakon no hetan filafali sidadania, nune’e mós sidadaun sira-nia rejistu no prova. (Art. 3) - Portuguese1. Na República Democrática de Timor-Leste existe cidadania originária e cidadania adquirida.
2. São cidadãos originários de Timor-Leste, desde que tenham nascido em território nacional:
a) Os filhos de pai ou mãe nascidos em Timor-Leste;
b) Os filhos de pais incógnitos, apátridas ou de nacionalidade desconhecida;
c) Os filhos de pai ou mãe estrangeiros que, sendo maiores de dezassete anos, declarem, por si, querer ser timorenses.
3. São cidadãos originários de Timor-Leste, ainda que nascidos em território estrangeiro, os filhos de pai ou mãe timorenses.
4. A aquisição, perda e reaquisição de cidadania, bem como o seu registo e prova, são regulados por lei. (Art. 3)
Citizenship and Nationality
Grenada
- English…
(2) Any reference in this Chapter to the father of a person shall, in relation to a person born out of wedlock and not legitimated, be construed as a reference to the mother of that person.
… (Sec. 100)
Citizenship and Nationality
Central African Republic
- English[The following] are of the domain of the law:
The rules concerning the following matters:
…
– the nationality, … (Art. 80) - FrenchSont du domaine de la loi:
Les règles relatives aux matières suivantes:
…
- la nationalité, … (Art. 80)