SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Citizenship and Nationality
- EnglishEvery person who, immediately before the coming into force of this Constitution, is a citizen of The Gambia, shall, subject to this Constitution—
(a) continue to be a citizen of The Gambia;
(b) retain the same status as a citizen by birth, by descent, by registration or by naturalisation, as the case may be, as he or she enjoyed immediately before the coming into force of this Constitution. (Sec. 8)
Citizenship and Nationality
- EnglishAny person, at least one of whose parents was a citizen of Liberia at the time of the Person’s birth, shall be a citizen of Liberia; provided that any such person shall upon reaching maturity renounce any other citizenship acquired by virtue of one parent being a citizen of another country. No citizen of the Republic shall be deprived of citizenship or nationality except as provided by law; and no person shall be denied the right to change citizenship or nationality. (Art. 28)
Citizenship and Nationality
- English[The following] are Salvadorans by birth:
1) Those born in the territory of El Salvador;
2) The children of a Salvadoran father or mother, born abroad;
3) The natives [originarios] of the other States that constituted the Federal Republic of Central America, who having [a] domicile in El Salvador, manifest before the competent authorities their will to be Salvadoran, without requiring of them the renunciation of their nationality of origin. (Art. 90) - SpanishSon salvadoreños por nacimiento:
1º- Los nacidos en el territorio de El Salvador;
2º- Los hijos de padre o madre salvadoreños, nacidos en el extranjero;
3º- Los originarios de los demás Estados que constituyeron la República Federal de Centro América, que teniendo domicilio en El Salvador, manifiesten ante las autoridades competentes su voluntad de ser salvadoreños, sin que se requiera la renuncia a su nacionalidad de origen. (Art. 90)
Citizenship and Nationality
- English
(1) The citizenship of the Republic of Moldova shall be acquired, maintained or withdrawn under the conditions provided for by the organic law.
(2) No one may be arbitrarily deprived of his/her citizenship or of the right to change the citizenship. (Art. 17) - Moldovian
(1) Cetăţenia Republicii Moldova se dobîndeşte, se păstrează ori se pierde în condiţiile prevăzute de legea organică.
(2) Nimeni nu poate fi lipsit în mod arbitrar de cetăţenia sa şi nici de dreptul de a-şi schimba cetăţenia. (Art. 17)
Citizenship and Nationality
- English(1) A person is a citizen by birth if on the day of the person’s birth, whether or not the person is born in Kenya, either the mother or father of the person is a citizen.
(2) Clause (1) applies equally to a person born before the effective date, whether or not the person was born in Kenya, if either the mother or father of the person is or was a citizen.
(3) Parliament may enact legislation limiting the effect of clauses (1) and (2) on the descendents of Kenyan citizens who are born outside Kenya.
(4) A child found in Kenya who is, or appears to be, less than eight years of age, and whose nationality and parents are not known, is presumed to be a citizen by birth.
(5) A person who is a Kenyan citizen by birth and who has ceased to be a Kenyan citizen because the person acquired citizenship of another country, is entitled on application to regain Kenyan citizenship. (Art. 14) - Swahili(1) Mtu ni raia kwa kuzaliwa ikiwa siku ya kuzaliwa mtu huyo, iwe mtu huyo amezaliwa Kenya au la, mama au baba wa mtu huyo ni raia.
(2) Ibara ya (1) inatumika sawa kwa mtu aliyezaliwa kabla ya tarehe ya utekelezaji, iwe mtu huyo alizaliwa Kenya au la, ikiwa mama au baba wa mtu huyo ni raia au alikuwa raia.
(3) Bunge linaweza kutunga sheria ili kuweka mipaka ya taathira ya ibara ya (1) na ya (2) kwa vizazi vya raia wa Kenya ambao wamezaliwa nje ya Kenya.
(4) Mtoto aliyepatikana nchini Kenya ambaye, au anaonekana kuwa na umri chini ya miaka minane, na ambaye utaifa na wazazi hawajulikani, anachukuliwa kuwa ni raia kwa kuzaliwa.
(5) Mtu ambaye ni raia wa Kenya kwa kuzaliwa na ameacha kuwa raia wa Kenya kwa sababu mtu huyo alipata uraia wa nchi nyingine, ana haki ya kutuma maombi ya kupata uraia wa Kenya. (Kifungu cha 14)
Citizenship and Nationality
- English1. Persons born in Mozambique after the proclamation of independence are Mozambican nationals.
2. This rule shall not apply to children born of a foreign father and a foreign mother, when either of them is in Mozambique in the employ of the government of his or her country.
… (Art. 24) - Portuguese1. São moçambicanos os cidadãos nascidos em Moçambique após a proclamação da independência.
2. Exceptuam-se os filhos de pai e mãe estrangeiros quando qualquer deles se encontre em Moçambique ao serviço do Estado a que pertence.
… (Art. 24)
Citizenship and Nationality
- EnglishEvery person, who immediately before the commencement of this Constitution, is a citizen of Guyana shall continue to be a citizen of Guyana. (Art. 41)
Citizenship and Nationality
- English
(1) Acquisition and loss of citizenship of the Slovak Republic shall be regulated by law.
(2) No person shall be deprived of Slovak citizenship against his or her will. (Art. 5) - Slovak
(1) Nadobúdanie a stratu štátneho občianstva Slovenskej republiky ustanoví zákon.
(2) Nikomu nemoţno odňať štátne občianstvo Slovenskej republiky proti jeho vôli. (Čl. 5)
Citizenship and Nationality
- EnglishEvery Rwandan has the right to his or her country. No Rwandan can be banished from his or her country.
Every Rwandan has the right to Rwandan nationality.
Dual nationality is permitted.
No one can be deprived of Rwandan nationality of origin.
All persons of Rwandan origin and their descendants are, upon request, entitled to Rwandan nationality.
An organic law governs Rwandan nationality. (Art. 25) - KinyarwandaBuri Munyarwanda afite uburenganzira ku gihugu cye. Nta Munyarwanda ushobora gucibwa mu gihugu cye.
Buri Munyarwanda afite uburenganzira ku bwenegihugu nyarwanda.
Ubwenegihugu burenze bumwe buremewe.
Ntawe ushobora kwamburwa ubwenegihugu nyarwanda bw’inkomoko. Abantu bose bakomoka mu Rwanda n'ababakomokaho bafite uburenganzira bwo guhabwa ubwenegihugu bw’u Rwanda, iyo babisabye.
Itegeko Ngenga riteganya ibijyanye n’ubwenegihugu nyarwanda. (Ingingo ya 25) - FrenchTout Rwandais a droit à sa patrie. Aucun Rwandais ne peut être banni de son pays.
Tout Rwandais a droit à la nationalité rwandaise.
La double nationalité est permise.
Nul ne peut être déchu de sa nationalité rwandaise d’origine.
Toutes les personnes d’origine rwandaise et leurs descendants ont le droit d’acquérir la nationalité rwandaise, s’ils le demandent.
Une loi organique régit la nationalité rwandaise. (Art. 25)
Citizenship and Nationality
- English1. A person may, in accordance with the provisions of this Chapter2, become a citizen of Jamaica by-
a. birth;
b. descent; or
c. registration as a citizen of Jamaica based on marriage to a citizen of Jamaica.
2. Parliament may make provision for the acquisition of citizenship of Jamaica by persons who do not become citizens of Jamaica by virtue of the provisions of this Chapter.
3. Subsection (1) shad not affect the right of any person who, before the 26th day of March, 1999, was entitled to Jamaican citizenship by virtue of any provision of the Constitution in force before that date. (Sec. 3)