SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Citizenship and Nationality
- EnglishThe Salvadorans by birth have the right to enjoy the double or multiple nationality.
The quality of [being] Salvadoran by birth is only lost by an expressed renouncement before a competent authority and is recovered by petition before the same [authority]. (Art. 91) - SpanishLos salvadoreños por nacimiento tienen derecho a gozar de la doble o múltiple nacionalidad.
La calidad de salvadoreño por nacimiento sólo se pierde por renuncia expresa ante autoridad competente y se recupera por solicitud ante la misma. (Art. 91)
Citizenship and Nationality
- EnglishAcquiring and terminating citizenship of the Republic of Serbia shall be regulated by the law.
A citizen of the Republic of Serbia may not be expelled or deprived of citizenship or the right to change it.
Any child born in the Republic of Serbia shall have the right to citizenship of the Republic of Serbia unless conditions have been met to acquire citizenship of some other country. (Art. 38) - Serbian CyrillicСтицање и престанак држављанства Републике Србије уређује закон.
Држављанин Републике Србије не може бити протеран, ни лишен држављанства или права да га промени.
Дете рођено у Републици Србији има право на држављанство Републике Србије, ако нису испуњени услови да стекне држављанство друге државе. (Члан 38)
Citizenship and Nationality
- English1. A foreign person who has been married to a Mozambican citizen for at least five years acquires Mozambican nationality, except in cases of statelessness, provided that all of the following conditions are met:
a. that he or she declares that he or she wishes to acquire Mozambican nationality;
b. that he or she meets the requirements and offers the guarantees prescribed by law.
2. The nationality acquired by the spouse shall not be prejudiced by the declaration of annulment or dissolution of the marriage. (Art. 26) - Portuguese1. Adquire a nacionalidade moçambicana o estrangeiro ou a estrangeira que tenha contraído casamento com moçambicana ou moçambicano há pelo menos cinco anos, salvo nos casos de apátrida, desde que, cumulativamente:
a) declare querer adquirir a nacionalidade moçambicana;
b) preencha os requisitos e ofereça as garantias fixadas por lei.
2. A declaração de nulidade ou a dissolução do casamento não prejudica a nacionalidade adquirida pelo cônjuge. (Art. 26)
Citizenship and Nationality
- English(1) Citizens shall consist of indigenous Indonesian peoples and persons of foreign origin who have been legalised as citizens in accordance with law.
(2) Residents shall consist of Indonesian citizens and foreign nationals living in Indonesia.
(3) Matters concerning citizens and residents shall be regulated by law. (Art. 26) - Indonesian(1) Yang menjadi warga negara ialah orang-orang bangsa Indonesia asli dan orang-orang bangsa lain yang disahkan dengan undang-undang sebagai warga negara.
(2) Penduduk ialah warga negara Indonesia dan orang asing yang bertempat tinggal di Indonesia.
(3) Hal-hal mengenai warga negara dan penduduk diatur dengan undang-undang. (Pasal 26)
Citizenship and Nationality
- English(1) Every person who, immediately before the commencement of this Constitution, is or has been married to a person -
(a) who continues to be a citizen of Guyana by virtue of the preceding article; or
(b) who, having died before the commencement of this Constitution, would, but for his or her death, have continued to be a citizen of Guyana on that date by virtue of that article,
shall, if not otherwise a citizen, be entitled, upon making application and upon taking the oath of allegiance, to be registered as a citizen of Guyana:
Provided that the right to be registered as a citizen under this paragraph shall be subject to such exceptions or qualifications as may be prescribed in the interests of national security or public policy.
… (Art. 42)
Citizenship and Nationality
- English
…
(3) Citizenship of Fiji shall only be acquired by birth, registration or naturalisation.
(4) Citizens of Fiji may hold multiple citizenship, which means that—
(a) upon accepting the citizenship of a foreign country, a person remains a citizen of Fiji unless he or she renounces that status;
(b) a former citizen of Fiji, who lost that citizenship upon acquiring foreign citizenship, may regain citizenship of Fiji, while retaining that foreign citizenship unless the laws of that foreign country provide otherwise; and
(c) upon becoming a citizen of Fiji, a foreign person may retain his or her existing citizenship unless the laws of that foreign country provide otherwise.
(5) A written law shall prescribe—
(a) the conditions upon which citizenship of Fiji may be acquired and the conditions upon which a person may become a citizen of Fiji;
(b) procedures relating to the making of applications for citizenship by registration or naturalisation;
(c) conditions relating to the right to enter and reside in Fiji;
(d) provisions for the prevention of statelessness;
(e) rules for the calculation of periods of a person’s lawful presence in Fiji for the purpose of determining citizenship;
(f) provisions relating to the renunciation and deprivation of citizenship; and
(g) such other matters as are necessary to regulate the granting of citizenship. (Sec. 5) - iTaukei
…
(3) Na tauri ivolatara mo lewenivanua e Viti, e rawa ga ni vakayacori kevaka o sucu, volai se o sa dede na nomu mai tiko i Viti.
(4) Na lewenivanua e Viti ena rawa mera taukena e vicavata na ivolatara ni lewenivanua tudei ni vanuatani, kena ibalebale—
(a) ena rawa mo lewenivanua tudei e vanuatani, o se oka tiko ga mo lewenivanua e Viti, vakavo sara ke o kerea me boko na nomu lewenivanua e Viti;
(b) ke dua a lewenivanua tu e Viti qai sa bokoci ni kerea me lai lewenivanua e vanuatani, ena rawa ni volai tale me lewenivanua e Viti, ka maroroya tiko na nona lewenivanua e vanuatani vakavo ke sega ni vakadonuya na lawa ni vanua ya; kei na
(c) dua e sa mai lewenivanua e Viti, ena rawa vua me taukena tiko ga na nona lewenivanua ena vanua taumada vakavo ke sega ni vakadonuya na lawa ni vanua ya.
(5) Na lawa tabaki e dodonu me vakamacalataka—
(a) na rawati ni volatara ni lewenivanua kei na iwalewale ni nona lewenivanua e Viti e dua na tamata;
(b) na ituvatuva ni kena vakarautaki na ivolatara ni lewenivanua ena ivola kerekere se na dede ni nona tiko e Viti;
(c) na iwalewale ni curuvanua se vakaitikotiko e Viti;
(d) na ituvatuva me vakadeitaka na lewenivanua e Viti;
(e) na lawa me cakacakataki kina na balavu ni gauna me tiko kina e Viti, ena qai vakatautaki kina na soli vua ni ivolatara me lewenivanua;
(f) na ituvatuva ni kena vakasukai se bokoci na ivolatara ni lewenivanua tudei; kei na
(g) veika tale e so e gadrevi ena kena vakadeitaka na soli ni ivolatara ni lewenivanua. (Sec. 5)
Citizenship and Nationality
- English1. São Toméan citizens shall be all those born within the national territory, the children of a São Toméan father or mother and those who may be considered as such by the Law.
2. São Toméan citizens who acquire the nationality of another country shall retain their original nationality. (Art. 3) - Portuguese1. São cidadãos são-tomenses todos os nascidos em território nacional, os filhos de pai ou mãe são-tomense e aqueles que como tal sejam considerados por lei.
2. Os cidadãos são-tomenses que adquiram a nacionalidade de outro país conservam a sua nacionalidade de origem. (Art. 3)
Citizenship and Nationality
- EnglishThe Lebanese nationality and the manner in which it is acquired, retained and lost, shall be determined according to the law. (Art. 6)
- Arabicإنّ الجنسيّة اللبنانية و طريقة اكتسابها و حفظها و فقدانها تحدّد بمقتضى القانون. (المادّة 6)
Citizenship and Nationality
- English1. A person-
a. who was born outside Jamaica before the sixth day of August, 1962;
b. who was not before the 1st day of March, 1993, entitled to Jamaican citizenship by virtue of any provisions of this Constitution in force before that date; and
c. whose father or mother, on the sixth day of August, 1962, became or would but for his or her death have become a citizen of Jamaica in accordance with subsection (1) of section 3,
shall become a citizen of Jamaica on the 1st day of March, 1993.
2. Subsection (1) shall not affect the rights of any person who, before the 1st day of March, 1993, was entitled to Jamaican citizenship by virtue of any provision of this Constitution which was in force before that date. (Sec. 3A)
Citizenship and Nationality
- EnglishThe following powers are expressly delegated to Congress:
…
(c) to regulate immigration, emigration, naturalization, and citizenship;
… (Art. IX, Sec. 2)