SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
ABOUT 532 RESULTS
Citizenship and Nationality
Vanuatu
- EnglishA national of a foreign state or a stateless person may apply to be naturalised as a citizen of Vanuatu if he has lived continuously in Vanuatu for at least 10 years immediately before the date of the application.
Parliament may prescribe further conditions of the eligibility to apply for naturalisation and shall provide for the machinery to review and decide on applications for naturalisation. (Art. 12) - FrenchPeut demander à être naturalisé citoyen de Vanuatu toute personne de nationalité étrangère et tout apatride qui, à la date de la demande, a vécu au moins dix années consécutives à Vanuatu.
Le Parlement peut fixer des conditions supplémentaires à remplir pour pouvoir demander la naturalisation et doit déterminer la procédure applicable à l'instruction des demandes de naturalisation ainsi que les suites à y donner. (Art. 12)
Citizenship and Nationality
Bahamas
- English1. Every person who, having been born in the former Colony of the Bahamas Islands, is on 9th July 1973 a citizen of the United Kingdom and Colonies shall become a citizen of the Bahamas on 10th July 1973.
2. Every person who, having been born outside the former Colony of the Bahamas Islands, is on 9th July 1973 a citizen of the United Kingdom and Colonies shall, if his father becomes or would but for his death have become a citizen of The Bahamas in accordance with the provisions of the preceding paragraph, become a citizen of The Bahamas on 10th July 1973.
3. Every person who on 9th July 1973 is a citizen of the United Kingdom and Colonies having become such a citizen under the British Nationality Act 1948 by virtue of his having been registered in the former Colony of the Bahamas Islands under that Act shall become a citizen of The Bahamas on 10th July 1973:
Provided that this paragraph shall not apply to any citizen of the United Kingdom and Colonies
a. who was not ordinarily resident in that Colony on 31st December 1972, or
b. who became registered in that Colony on or after 1st January 1973, or
c. who on 9th July 1973 possesses the citizenship or nationality of some other country. (Art. 3)
Citizenship and Nationality
Trinidad and Tobago
- English(1) In this Chapter—
…
“citizen by birth” means a person—
(a) who is a citizen of Trinidad and Tobago under section 17(1); or
(b) who became a citizen of Trinidad and Tobago under section 9(1) or 12(1) of the former Constitution;
“citizen by descent” means a person—
(a) who is a citizen of Trinidad and Tobago under section 17(3) or any enactment; or
(b) who became a citizen of Trinidad and Tobago under section 9(2) or 12(2) of the former Constitution.
... (Sec. 21)
Citizenship and Nationality
Uruguay
- EnglishThe following have the right to legal citizenship:
A. Foreign men and women of good conduct, and having a family within the Republic, who possess some capital or property in the country, or are engaged in some profession, craft, or industry, and have resided habitually in the Republic for three years;
B. Foreign men and women of good conduct, without families in the Republic, who possess any of the qualifications mentioned in the preceding paragraph and who have resided habitually in the country for five years;
C. Foreign men and women who obtain special courtesy from the General Assembly for noteworthy services or outstanding merit.
… (Art. 75) - SpanishTienen derecho a la ciudadanía legal:
A) Los hombres y las mujeres extranjeros de buena conducta, con familia constituida en la República, que poseyendo algún capital en giro o propiedad en el país, o profesando alguna ciencia, arte o industria, tengan tres años de residencia habitual en la República.
B) Los hombres y las mujeres extranjeros de buena conducta, sin familia constituida en la República, que tengan alguna de las cualidades del inciso anterior y cinco años de residencia habitual en el país.
C) Los hombres y las mujeres extranjeros que obtengan gracia especial de la Asamblea General por servicios notables o méritos relevantes.
… (Art. 75)
Citizenship and Nationality
Turkmenistan
- EnglishThe President of Turkmenistan shall:
…
14. address issues related to grant of citizenship of Turkmenistan, reinstatement of citizenship and renunciation from citizenship,as well as grant of asylum;
… (Art. 71) - RussianПрезидент Туркменистана:
…
14) решает вопросы о приёме в гражданство, восстановлении в гражданстве Туркменистана, выходе из гражданства и утрате гражданства, а также предоставления убежища;
… (Статья 71) - TurkmenTürkmenistanyň Prezidenti:
…
14) Türkmenistanyň raýatlygyna kabul etmek, oňa dikeltmek, raýatlykdan çykarmak we raýatlygy ýitirmek, şeýle hem gaçybatalga bermek hakynda meseleleri çözýär;
… (71-nji madda)
Citizenship and Nationality
Comoros
- EnglishOther than the matters that are assigned to it by the other articles of the Constitution, the law establishes the rules concerning:
…
– nationality,
… (Art. 89) - Arabicغير المسائل التي تسندها إليه المواد الأخرى في الدستور، يرسي القانون القواعد المتعلقة بـ:
...
ـ الجنسية،
... (المادة 89) - FrenchOutre les matières qui lui sont renvoyées par d’autres articles de la Constitution, la loi fixe les règles concernant:
…
- la nationalité,
… (Art. 89)
Citizenship and Nationality
Belize
- EnglishA person born outside Belize on or after Independence Day shall become a citizen of Belize at the date of his birth if, at that date, his father or mother is a citizen of Belize. (Sec. 25)
Citizenship and Nationality
Brunei Darussalam
- English…
“citizen of Brunei Darussalam” means a subject of His Majesty the Sultan and Yang Di-Pertuan by virtue of the provisions of any written law relating to nationality;
… (Sec. 2) - Malay…
“warganegara Negara Brunei Darussalam” bermakna rakyat Kebawah Duli Yang Maha Mulia Paduka Seri Baginda Sultan dan Yang Di-Pertuan menurut peruntukan-peruntukan sebarang undang-undang bertulis berkenaan dengan kerakyatan;
… (Sec. 2)
Citizenship and Nationality
Bosnia and Herzegovina
- English…
7. There shall be a citizenship of Bosnia and Herzegovina, to be regulated by the Parliamentary Assembly, and a citizenship of each Entity, to be regulated by each Entity, provided that:
a) All citizens of either Entity are thereby citizens of Bosnia and Herzegovina.
b) No person shall be deprived of Bosnia and Herzegovina or Entity citizenship arbitrarily or so as to leave him or her stateless. No person shall be deprived of Bosnia and Herzegovina or Entity citizenship on any ground such as sex, race, colour, language, religion, political or other opinion, national or social origin, association with a national minority, property, birth or other status.
c) All persons who were citizens of the Republic of Bosnia and Herzegovina immediately prior to the entry into force of this Constitution are citizens of Bosnia and Herzegovina. The citizenship of persons who were naturalized after April 6, 1992 and before the entry into force of this Constitution will be regulated by the Parliamentary Assembly.
d) Citizens of Bosnia and Herzegovina may hold the citizenship of another state, provided that there is a bilateral agreement, approved by the Parliamentary Assembly in accordance with Article IV(4)(d), between Bosnia and Herzegovina and that state governing this matter. Persons with dual citizenship may vote in Bosnia and Herzegovina and the Entities only if Bosnia and Herzegovina is their country of residence.
… (Art. I) - Bosnian…
7. Postoji državljanstvo Bosne i Hercegovine, koje reguliše Parlamentarna skupština, i državljanstvo svakog entiteta koje regulišu sami entiteti, pod uslovom da:
a) Svi državljani bilo kojeg entiteta su, samim tim, državljani Bosne i Hercegovine.
b) Nijedno lice ne može biti arbitrarno lišeno državljanstva Bosne i Hercegovine, ili državljanstva entiteta, ili na drugi način ostavljeno bez državljanstva. Niko ne može biti lišen državljanstva Bosne i Hercegovine, ili entiteta, po bilo kojem osnovu kao što je pol, rasa, boja, jezik, vjera, političko ili drugo mišljenje, nacionalno ili socijalno porijeklo, povezanost sa nacionalnom manjinom, imovina, rođenje ili bilo koji drugi status.
c) Sva lica koja su bila državljani Republike Bosne i Hercegovine, neposredno prije stupanja na snagu ovog Ustava, su državljani Bosne i Hercegovine. Državljanstvo lica koja su naturalizovana poslije 6.4.1992. godine, a prije stupanja na snagu ovog Ustava, regulisaće Parlamentarna skupština.
d) Državljani Bosne i Hercegovine mogu imati državljanstvo druge države, pod uslovom da postoji bilateralni ugovor između Bosne i Hercegovine i te države kojim se to pitanje uređuje, a koji je odobrila Parlamentarna skupština u skladu sa članom IV, stav 4, tačka (d). Lica sa dvojnim državljanstvom mogu glasati u Bosni i Hercegovini i u entitetima samo ako je Bosna i Hercegovina država njihovog prebivališta.
… (Član I) - Croatian…
7. Postoji državljanstvo Bosne i Hercegovine, koje uređuje Parlamentarna skupština, i državljanstvo svakog entiteta, koje uređuje svaki entitet, pod uvjetom da:
a) Svi državljani nekog entiteta su, samim tim, državljani Bosne i Hercegovine.
b) Ni jedna osoba ne može samovoljno biti lišena državljanstva Bosne i Hercegovine, ili državljanstva entiteta, ili na drugi način ostavljena bez državljanstva. Nitko ne može biti lišen državljanstva Bosne i Hercegovine, ili entiteta, iz bilo kojeg razloga kao što su spol, rasa, boja, jezik, vjera, političko ili drugo uvjerenje, nacionalno ili društveno podrijetlo, vezivanje za neku nacionalnu manjinu, imovina, rođenje ili drugi status.
c) Sve osobe koje su bile državljani Republike Bosne i Hercegovine neposredno prije stupanja na snagu ovoga Ustava, državljani su Bosne i Hercegovine. Državljanstvo osoba koje su naturalizirane poslije 6. travnja 1992. godine, a prije stupanja na snagu ovog Ustava, uredit će Parlamentarna skupština.
d) Državljani Bosne i Hercegovine mogu imati državljanstvo neke druge države, pod uvjetom da postoji bilateralni sporazum između Bosne i Hercegovine i te države kojim se to pitanje uređuje, a koji je odobrila Parlamentarna skupštine sukladno članku IV, stavak 4, točka (d). Osobe s dvojnim državljanstvom mogu glasovati u Bosni i Hercegovini i u entitetima samo ako je Bosna i Hercegovina zemlja njihova prebivanja.
… (Članak I) - Serbian…
7. Постоји држављанство Босне и Херцеговине, које регулише Парламентарна скупштина, и држављанство сваког ентитета, које регулише сваки ентитет, под условом:
а) Да су сви држављани сваког ентитета самим тим и држављани Босне и Херцеговине,
б) Да се ниједном лицу не може самовољно одузети држављанство Босне и Херцеговине или ентитета нити га се на други начин оставити без држављанства. Ниједно лице не може бити лишено држављанства Босне и Херцеговине по било којој основи, као што је пол, раса, боја, језик, вјероисповијест, политичко или друго мишљење, национално или социјално поријекло, повезаност са националном мањином, имовина, рођење или неки други статуси.
ц) Сва лица која су била држављани Републике Босне и Херцеговине непосредно прије ступања на снагу овога Устава, су држављани Босне и Херцеговине. Држављанство лица која су натурализована послије 6. априла 1992, а прије ступања на снагу овог Устава, регулисаће Парламентарна скупштина.
д) Држављани Босне и Херцеговине могу имати држављанство друге државе, под условом да постоји билатерални споразум између Босне и Херцеговине и те државе којим се то питање уређује, а који је одобрила Парламентарна скупштина у складу са чланом IV, став 4, тачка (д). Лица са двојним држављанством могу гласати у Босни и Херцеговини и ентитетима само ако имају пребивалиште у Босни и Херцеговини.
… (Члан I)
Citizenship and Nationality
Eswatini
- English(1) A person may acquire citizenship by registration where that person satisfies the Board on the conditions set out in subsection (2), (3) or (4).(2) The conditions for registration of a person are that the person-(a) has been ordinarily and lawfully resident in Eswatini,(i) for a continuous period of at least twelve months immediately preceding the date of application for registration; and(ii) for periods amounting in the aggregate to not less than five years during the seven years preceding the date of application for registration.(b) is of good character;(c) has an adequate knowledge of siSwati or English;(d) intends, in the event of citizenship being granted, to reside in Eswatini;(e) has adequate means for support whilst in Eswatini; and(f) has contributed and shall contribute to the development of the country.(3) A person who is ordinarily resident in Eswatini and has been so resident for a period of at least ten years and whose application is supported by a Chief after consultation with bandlancane or supported by three reputable citizens, may be registered as a citizen.(4) Citizenship by registration shall not be granted to any person under this section until that person has taken the oath or affirmation of allegiance in the Second Schedule or such other oath or affirmation as may be prescribed.(5) The person to whom citizenship is granted in terms of this section shall be a citizen from the date on which a certificate of registration as a citizen is granted.(6) In this section, “bandlancane” means a Chief’s council established in accordance with Eswatini law and custom. (Sec. 45)