SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Citizenship and Nationality
- EnglishSlovene citizenship shall be regulated by law. (Art. 12)
- SloveneDržavljanstvo Slovenije ureja zakon. (12. Člen)
Citizenship and Nationality
- EnglishEvery person, who immediately before the commencement of this Constitution, is a citizen of Guyana shall continue to be a citizen of Guyana. (Art. 41)
Citizenship and Nationality
- EnglishForeign nationals may acquire Iranian citizenship within the framework of the laws. Citizenship may be withdrawn from such persons if another State accepts them as its citizens or if they request it. (Art. 42)
- Persianاتباع خارجه میتوانند در حدود قوانین به تابعیت ایران در آیند و سلب تابعیت اینگونه اشخاص در صورتی ممکن است که دولت دیگری تابعیت آنها را بپذیرد یا خود آنها درخواست کنند. (اصل 42)
Citizenship and Nationality
- EnglishEvery Rwandan has the right to his or her country. No Rwandan can be banished from his or her country.
Every Rwandan has the right to Rwandan nationality.
Dual nationality is permitted.
No one can be deprived of Rwandan nationality of origin.
All persons of Rwandan origin and their descendants are, upon request, entitled to Rwandan nationality.
An organic law governs Rwandan nationality. (Art. 25) - KinyarwandaBuri Munyarwanda afite uburenganzira ku gihugu cye. Nta Munyarwanda ushobora gucibwa mu gihugu cye.
Buri Munyarwanda afite uburenganzira ku bwenegihugu nyarwanda.
Ubwenegihugu burenze bumwe buremewe.
Ntawe ushobora kwamburwa ubwenegihugu nyarwanda bw’inkomoko. Abantu bose bakomoka mu Rwanda n'ababakomokaho bafite uburenganzira bwo guhabwa ubwenegihugu bw’u Rwanda, iyo babisabye.
Itegeko Ngenga riteganya ibijyanye n’ubwenegihugu nyarwanda. (Ingingo ya 25) - FrenchTout Rwandais a droit à sa patrie. Aucun Rwandais ne peut être banni de son pays.
Tout Rwandais a droit à la nationalité rwandaise.
La double nationalité est permise.
Nul ne peut être déchu de sa nationalité rwandaise d’origine.
Toutes les personnes d’origine rwandaise et leurs descendants ont le droit d’acquérir la nationalité rwandaise, s’ils le demandent.
Une loi organique régit la nationalité rwandaise. (Art. 25)
Citizenship and Nationality
- EnglishEvery woman who, having been married to a person who becomes, or would become, or would but for his death or renunciation of his citizenship of the United Kingdom and Colonies have become, a citizen of Kiribati by virtue of section 20 or 21 of this Constitution, acquired the status of citizen of the United Kingdom and Colonies, automatically or by registration, on the grounds of that marriage and who possesses that status on the day prior to Independence Day, shall become a citizen of Kiribati on Independence Day. (Sec. 22)
Citizenship and Nationality
- English1. A person may, in accordance with the provisions of this Chapter2, become a citizen of Jamaica by-
a. birth;
b. descent; or
c. registration as a citizen of Jamaica based on marriage to a citizen of Jamaica.
2. Parliament may make provision for the acquisition of citizenship of Jamaica by persons who do not become citizens of Jamaica by virtue of the provisions of this Chapter.
3. Subsection (1) shad not affect the right of any person who, before the 26th day of March, 1999, was entitled to Jamaican citizenship by virtue of any provision of the Constitution in force before that date. (Sec. 3)
Citizenship and Nationality
- EnglishSubject to Article 18, any person of or over the age of eighteen years who was born in the Federation before Merdeka Day is entitled, upon making application to the Federal Government, to be registered as a citizen if he satisfies the Federal Government—
(a) that he has resided in the Federation during the seven years immediately preceding the date of the application, for periods amounting in the aggregate to not less than five years;
(b) that he intends to do so permanently;
(c) that he is of good character; and
(d) that he has an elementary knowledge of the Malay language. (Art. 16) - MalayTertakluk kepada Perkara 18, apabila permohonan dibuat kepada Kerajaan Persekutuan oleh mana-mana orang yang berumur lapan belas tahun atau lebih dan yang dilahirkan di Persekutuan sebelum Hari Merdeka, maka orang itu berhak didaftarkan sebagai warganegara jika dia memuaskan hati Kerajaan Persekutuan—
(a) bahawa dia telah bermastautin di Persekutuan dalam masa tujuh tahun sebaik sebelum tarikh permohonan itu, selama tempoh yang pada agregatnya berjumlah tidak kurang daripada lima tahun;
(b) bahawa dia berniat hendak berbuat demikian secara tetap;
(c) bahawa dia berkelakuan baik; dan
(d) bahawa dia mempunyai pengetahuan asas bahasa Melayu. (Perkara 16)
Citizenship and Nationality
- English1. Every person born to a South Sudanese mother or father shall have an inalienable right to enjoy South Sudanese citizenship and nationality.
2. Citizenship is the basis of equal rights and duties for all South Sudanese.
3. Every citizen shall enjoy all the rights guaranteed by this Constitution.
4. The law shall regulate citizenship and naturalization; no naturalized citizen shall be deprived of his or her acquired citizenship except in accordance with the law. 5. A South Sudanese national may acquire the nationality of another country as shall be prescribed by law. 6. A non-South Sudanese may acquire the nationality of South Sudan by naturalization as shall be prescribed by law. (Art. 45)
Citizenship and Nationality
- EnglishA person born in Nauru on or after the thirty-first day of January One thousand nine hundred and sixty-eight, if at the date of his birth he would not have the nationality of any country, an application may be made to Cabinet for citizenship. It shall be the prerogative of Cabinet as to whether citizenship is granted or not. (Art. 73)
Citizenship and Nationality
- English
No national may be deprived of their nationality. The status [calidad] of [being a] Nicaraguan national is not lost by the act of acquiring other nationality. (Art. 20)
- Spanish
Ningún nacional puede ser privado de su nacionalidad. La calidad de nacional nicaragüense no se pierde por el hecho de adquirir otra nacionalidad. (Art. 20)