SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Jurisdiction and Access
- English1. Preventive review of the constitutionality may be requested from the Constitutional Court:
a) By the President of the Republic, in respect of any rule contained in an international treaty or agreement that is referred to it for ratification, as well as in respect of any provision of legislation it has been sent for promulgation as a law, legislative decree or decree-law;
b) By, at least, fifteen Deputies in full exercise of their functions or by the Prime Minister in respect of any rule contained in a legislation act sent to the President for promulgation as law subject to approval by a qualified majority.
… (Art. 278) - Portuguese1. A apreciação preventiva da constitucionalidade pode ser requerida ao Tribunal Constitucional:
a) Pelo Presidente da República, relativamente a qualquer norma constante de tratado ou acordo internacional que lhe tenha sido submetido para ratificação, bem como relativamente a qualquer norma constante de acto legislativo que lhe tenha sido enviado para promulgação como lei, decreto legislativo ou decreto-lei;
b) Por, pelo menos, quinze Deputados em efectividade de funções ou pelo Primeiro Ministro, relativamente a qualquer norma constante de acto legislativo enviado ao Presidente da República para promulgação como lei sujeita a aprovação por maioria qualificada.
… (Art. 278)
Jurisdiction and Access
- English…
(4) ...
b. If a dispute arises between authority of a sovereign and an executive character, the Constitutional Court shall be competent to decide on such a dispute.
… (Art. 70) - Arabic…
4. … ب. في حالة نشوء نزاع بين السلطه ذات الطبيعة السيادية و التنفيذية تكون المحكمة الدستورية هي المختصة بالبت في ذلك النزاع
(الماده 75)
Jurisdiction and Access
- English…
2. Any conflict between the two texts of this Constitution shall be determined by the Supreme Constitutional Court …
3. In case of ambiguity any interpretation of the Constitution shall be made by the Supreme Constitutional Court due regard being had to the letter and spirit of the Zurich Agreement dated the 11th February, 1959, and of the London Agreement dated the 19th February, 1959. (Art. 180) - Greek…
2. Οιαδήποτε αντίφασις μεταξύ των δύο κειμένων του Συντάγματος επιλύεται υπό του Ανωτάτου Συνταγματικού Δικαστηρίου …
3. Εν περιπτώσει ασαφείας, το Σύνταγμα ερμηνεύεται υπό του Ανωτάτου Συνταγματικού Δικαστηρίου λαμβανομένου υπόψη και του κειμένου των συμφωνιών Ζυρίχης της 11ης Φεβρουαρίου, 1959, και Λονδίνου της 19ης Φεβρουαρίου, 1959, κατά τε το γράμμα και το πνεύμα αυτών. (Αρθρον 180) - Turkish…
2. Bu Anayasanın iki metni arasında çıkan uyuşmazlıklar Yüksek Anayasa Mahkemesi tarafından karara bağlanır. …
3. İltibas halinde Yüksek Anayasa Mahkemesi tarafından yapılan tüm yorumlar 11 Şubat 1959 tarihli Zürih Anlaşması ve 19 Şubat 1959 tarihli Londra Anlaşmasının lafzı ve ruhu göz önünde bulundurularak yapılır. (Madde 180)
Jurisdiction and Access
- English(1) There shall be in and for Malta such Superior Courts having such powers and jurisdiction as may be provided by any law for the time being in force in Malta.
(2) One of the Superior Courts, composed of such three judges as could, in accordance with any law for the time being in force in Malta, compose the Court of Appeal, shall be known as the Constitutional Court and shall have jurisdiction to hear and determine –
(a) such questions as are referred to in article 63 of the Constitution;
(b) any reference made to it in accordance with article 56 of this Constitution and any matter referred to it in accordance with any law relating to the election of members of the House of Representatives;
(c) appeals from decisions of the Civil Court, First Hall, under article 46 of this Constitution;
(d) appeals from decisions of any court of original jurisdiction in Malta as to the interpretation of this Constitution other than those which may fall under article 46 of this Constitution;
(e) appeals from decisions of any court of original jurisdiction in Malta on questions as to the validity of laws other than those which may fall under article 46 of this Constitution; and
(f) any question decided by a court of original jurisdiction in Malta together with any of the questions referred to in the foregoing paragraphs of this sub-article on which an appeal has been made to the Constitutional Court:
Provided that nothing in this paragraph shall preclude an appeal being brought separately before the Court of Appeal in accordance with any law for the time being in force in Malta.
… (Art. 95) - Maltese(1) Għandu jkun hemm f’MaIta u għal Malta dawk il-Qrati Superjuri li jkollhom dawk is-setgħat u ġurisdizzjoni kif ikun provdut b’xi liġi li għal dak iż-żmien tkun isseħħ f’Malta.
(2) Waħda mill-Qrati Superjuri, magħmula minn tlieta mill-imħallfin li jkunu jistgħu, skont xi liġi li għal dak iż-żmien tkun isseħħ f ’Malta, joqgħodu fil-Qorti tal-Appell, għandha tkun magħrufa bħala l-Qorti Kostituzzjonali u jkollha ġurisdizzjoni li tisma’ u tiddeċidi -
(a) dawk il-kwistjonijiet li huma msemmija fl-artikolu 63 tal-Kostituzzjoni;
(b) kull ħaġa riferita lilha skont l-artikolu 56 ta’ din il-Kostituzzjoni u kull ħaġa riferita lilha skont kull liġi dwar l-elezzjoni tal-membri tal-Kamra tad-Deputati;
(ċ) appelli minn deċiżjonijiet tal-Prim’Awla tal-Qorti Ċivili skont l-artikolu 46 ta’ din il-Kostituzzjoni;
(d) appelli minn deċiżjonijiet ta’ xi qorti ta’ ġurisdizzjoni oriġinali f’Malta fuq kwistjonijiet dwar interpretazzjoni ta’ din il-Kostituzzjoni li ma jkunux dawk li jistgħu jaqgħu taħt l-artikolu 46 ta’ din il- Kostituzzjoni;
(e) appelli minn deċiżjonijiet ta’ xi qorti ta’ ġurisdizzjoni oriġinali f’Malta fuq kwistjonijiet dwar il-validità ta’ liġijiet li ma jkunux dawk li jistgħu jaqgħu taħt l-artikolu 46 ta’ din il-Kostituzzjoni; u
(f) kull kwistjoni deċiża minn qorti ta’ ġurisdizzjoni oriġinali f’Malta flimkien ma’ xi waħda mill-kwistjonijiet imsemmija fil-paragrafi ta’ qabel ta’ dan is-subartikolu li minnha jkun sar appell lill-Qorti Kostituzzjonali:
Iżda ebda ħaġa li tinsab f’dan il-paragrafu ma ttellef li appell jinġieb separatament quddiem il-Qorti tal-Appell skont xi liġi li għal dak iż-żmien ikun hemm isseħħ f’Malta.
… (Art. 95)
Jurisdiction and Access
- EnglishThe Constitutional Court is referred to [a matter] by the President of the Republic, by the President of the National Assembly, by the President of the Senate, the Prime Minister or by a third of the members of each Chamber of the Parliament. (Art. 178)
- FrenchLa Cour constitutionnelle est saisie par le Président de la République, le Président de l’Assemblée nationale, le Président du Sénat, le Premier ministre ou par un tiers des membres de chaque chambre du Parlement. (Art. 178)
Jurisdiction and Access
- EnglishA.- In constitutional matters, the Supreme Court rules in sovereign fashion over:
1°) compliance of the National Council’s rules of procedure with constitutional and, if need be, legislative provisions under the conditions prescribed by article 61;
2°) appeals on petitions for annulment, petitions to review validity and actions for damages arising from violations of these rights and freedoms prescribed in chapter III3 of the Constitution, and which are not referred to in subsection B of the present article.
…
C.- The Supreme Court rules over conflicts of jurisdiction. (Art. 90) - FrenchA. - En matière constitutionnelle, le Tribunal Suprême statue souverainement :
l°) sur la conformité du règlement intérieur du Conseil National aux dispositions constitutionnelles et, le cas échéant, législatives, dans les conditions prévues à l'article 61 ;
2°) sur les recours en annulation, en appréciation de validité et en indemnité ayant pour objet une atteinte aux libertés et droits consacrés par le Titre III de la Constitution, et qui ne sont pas visés au paragraphe B du présent article.
…
C.- Le Tribunal Suprême statue sur les conflits de compétence juridictionnelle. (Art. 90)
Jurisdiction and Access
- English
If the Constitutional Council, referred [to the matter] by the President of the Republic, the President of the National Assembly or of the Senate or by one-tenth at least of the Deputies or of the Senators, has declared that an international treaty or agreement includes a clause contrary to the Constitution, the authorization to ratify it can take place only after revision of the Constitution. (Art. 122)
- French
Si le Conseil constitutionnel, saisi par le Président de la République, le Président de l'Assemblée nationale ou du Sénat ou par un dixième au moins des députés ou des sénateurs, a déclaré qu'un traité ou un accord international comporte une clause contraire à la Constitution, l'autorisation de le ratifier ne peut intervenir qu'après la révision de la Constitution. (Art. 122)
Jurisdiction and Access
- EnglishThe Action for Constitutional Protection (Accion de Amparo Constitucional) shall take place against the illegal or unjustified acts or omissions of public servants or of individuals or collectives, who restrict, suppress or threaten to restrict or suppress rights recognized by the Constitution and the law. (Art. 128)
- SpanishLa Acción de Amparo Constitucional tendrá lugar contra actos u omisiones ilegales o indebidos de los servidores públicos, o de persona individual o colectiva, que restrinjan, supriman o amenacen restringir o suprimir los derechos reconocidos por la Constitución y la ley. (Art. 128)
Jurisdiction and Access
- EnglishAny court may refer a question of law to the Constitutional Tribunal as to the conformity of a normative act to the Constitution, ratified international agreements or statute, if the answer to such question of law will determine an issue currently before such court. (Art. 193)
- PolishKażdy sąd może przedstawić Trybunałowi Konstytucyjnemu pytanie prawne co do zgodności aktu normatywnego z Konstytucją, ratyfikowanymi umowami międzynarodowymi lub ustawą, jeżeli od odpowiedzi na pytanie prawne zależy rozstrzygnięcie sprawy toczącej się przed sądem. (Art. 193)
Jurisdiction and Access
- EnglishThe President of the Republic refers the Constitutional Council to a matter when he deems that a law is contrary to this Constitution. (Art. 35)
- Arabicيحيل رئيس الجمهورية المجلس الدستوري على مسألة عندما يعتبر أن القانون يتنافى مع هذا الدستور. (المادة 35)
- FrenchLe président de la République saisit le Conseil constitutionnel lorsqu'il estime qu'une loi est contraire à la présente Constitution. (Art. 35)