SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Education
- EnglishThe State orients, fosters, and promotes education, the sciences, and culture in all of their forms.
In its educational, scientific, and cultural policy, the State abides by the following tenets:
…
b. Teaching is a function of the State; it is secular, and based on the contributions of science and on the principles and values of our society;
c. Education promotes knowledge of the nation's history and develops a high level of ethical, moral, civic, and patriotic values;
… (Art. 32) - SpanishEl Estado orienta, fomenta y promueve la educación, las ciencias y la cultura en todas sus manifestaciones.
En su política educativa, científica y cultural se atiene a los postulados siguientes:
…
b) la enseñanza es función del Estado, es laica y se basa en los aportes de la ciencia y en los principios y valores de nuestra sociedad;
c) la educación promueve el conocimiento de la historia de la nación y desarrolla una alta formación de valores éticos, morales, cívicos y patrióticos;
… (Art. 32)
Education
- EnglishThe State shall--
(a) promote, with special care, the educational and economic interests of backward classes or areas;
(b) remove illiteracy and provide free and compulsory secondary education within minimum possible period;
(c) make technical and professional education generally available and higher education equally accessible to all on the basis of merit;
… (Art. 37) - Urduمملکت--
(الف) پسماندہ طبقات یا علاقوں کے تعلیمی اور معاشی مفادات، کو خصوصی توجہ کے ساتھ فروغ دے گی؛
(ب) کم سے کم ممکنہ مدت کے اندر ناخواندگی کا خاتمہ کرے گی اور مفت اور لازمی ثانوی تعلیم مہیا کرے گی؛
(ج) فنی اور پیشہ وارانہ تعلیم کو عام طور پر ممکن الحصول اور اعلی تعلیم کو لیاقت کی بنیاد پر سب کے لیے مساوی طور پر قابلِ دسترس بنائے گی؛
… (آرٹیکل ۳۷)
Education
- English
…
The law determines fundamental principles:
…
- of education
… (Art. 98) - French
…
La loi détermine les principes fondamentaux:
…
- de l'enseignement
… (Art. 98)
Education
- EnglishPublic education shall be free of charge and the State shall fund it on a timely, regular and sufficient basis. The distribution of resources earmarked for education shall be governed by the criteria of social, demographic, and territorial equity, among others.
The State shall fund special education and shall be able to financially support mixed public and religious education, arts and crafts, and community education, as long as they abide by the principles of an education that is free of charge, mandatory and ensuring equality of opportunities, are held accountable for the results of education and the management of public resources, and are duly qualified in accordance with the law. Educational institutions that receive public funding shall be non-profit entities.
… (Art. 348) - SpanishLa educación pública será gratuita y el Estado la financiará de manera oportuna, regular y suficiente. La distribución de los recursos destinados a la educación se regirá por criterios de equidad social, poblacional y territorial, entre otros.
El Estado financiará la educación especial y podrá apoyar financieramente a la educación fiscomisional, artesanal y comunitaria, siempre que cumplan con los principios de gratuidad, obligatoriedad e igualdad de oportunidades, rindan cuentas de sus resultados educativos y del manejo de los recursos públicos, y estén debidamente calificadas, de acuerdo con la ley. Las instituciones educativas que reciban financiamiento público no tendrán fines de lucro.
… (Art. 348)
Education
- English…
2 and 3 Education and Educational Services – Education, except to the extent specified in items 3 and 4 of List 1.
… (Ninth Schedule, List III: Concurrent List) - Sinhala…
2 සහ 3 අධ්යාපනය සහ අධ්යාපන සේවා - I වැනි ලැයිස්තුවේ අංක (3) සහ (4) විෂයවල නිශ්චිතව දක්වා ඇති ප්රමාණයට හැර අධ්යාපනය.
… (නව වෙනි උපලේඛනය, III වෙනි ලැයිස්තුව: සමගාමී ලැයිස්තුව)
Education
- EnglishParents have the natural right and duty to raise and to educate their children. The State and the Autonomous Collectivities see to it that they are supported in this task.
… (Art. 42) - Arabicللأولياء الحق الطبيعي وواجب تربية وتعليم أطفالهم. وتحرص الدولة والجماعات المستقلة على دعمهم في هذه المهمة.
... (المادة 42) - FrenchLes parents ont le droit naturel et le devoir d'élever et d'éduquer leurs enfants. L'Etat et les Collectivités Autonomes veillent et les soutiennent dans cette tâche.
… (Art. 42)
Education
- English(1) Every citizen has the right to free education from nursery to university as well as at non-formal places where opportunities are provided for education and training.
… (Art. 27)
Education
- English1. Development of education is a primary national policy for the purposes of elevating the people's intellectual standards, training human resources and fostering talents.
2. The State shall prioritise investment in and attraction of other investment sources for education; take care of pre-school education; guarantee compulsory primary education which is free of charge; gradually universalise secondary education; develop higher education and vocational education and provide an appropriate policy for scholarship and tuition.
3. The State shall prioritise the educational development in mountainous and island areas, (regions inhabited by ethnic minority people) and in regions that have extremely difficult socio-economic conditions; shall prioritise employment and development of the talented and provide favourable conditions for the disabled and the poor to access education and vocational learning. (Art. 61) - Vietnamese1. Phát triển giáo dục là quốc sách hàng đầu nhằm nâng cao dân trí, phát triển nguồn nhân lực, b i dưỡng nhân tài.
2. Nhà nước ưu tiên đầu tư và thu hút các nguồn đầu tư khác cho giáo dục; chăm lo giáo dục mầm non; bảo đảm giáo dục tiểu học là bắt buộc, Nhà nước không thu học phí; từng bước phổ cập giáo dục trung học; phát triển giáo dục đại học, giáo dục nghề nghiệp; thực hiện chính sách học bổng, học phí hợp lý.
3. Nhà nước ưu tiên phát triển giáo dục ở miền núi, hải đảo, vùng đồng bào dân tộc thiểu số và vùng có điều kiện kinh tế - xã hội đặc biệt khó khan; ưu tiên sử dụng, phát triển nhân tài; tạo điều kiện để người khuyết tật và người nghèo được học văn hoá và học nghề. (Điều 61)
Education
- EnglishAll persons have the right to a scholastic education. It is provided by national education.
National education consists of public establishments and approved private establishments.
The law establishes the conditions of creation and of functioning of these establishments.
The parents have the right to choose the mode of education to be given to their children.
Primary education is obligatory and free in the public establishments. (Art. 43) - FrenchToute personne a droit à l’éducation scolaire. Il y est pourvu par l’enseignement national.
L’enseignement national comprend les établissements publics et les établissements privés agréés.
La loi fixe les conditions de création et de fonctionnement de ces établissements.
Les parents ont le droit de choisir le mode d’éducation à donner à leurs enfants.
L’enseignement primaire est obligatoire et gratuit dans les établissements publics. (Art. 43)
Education
- English
(1) Save as otherwise provided in the following paragraphs, legislation and execution in the field of schooling and in the field of education in matters pertaining to pupil hostels are the business of the Federation. The matters settled in Art. 14a do not belong to schooling and education within the meaning of this Article.
…
(5a) Democracy, humanity, solidarity, peace and justice as well as openness and tolerance towards people are the elementary values of the school, based on which it secures for the whole population, independent from origin, social situation and financial background a maximum of educational level, permanently safeguarding and developing optimal quality. In a partnership - like cooperation between pupils, parents and teachers, children and juveniles are to be allowed the optimal intellectual, mental and physical development to let them become healthy, self-confident, happy, performance-oriented, dutiful, talented and creative humans capable to take over responsibility for themselves, fellow human beings, environment and following generations, oriented in social, religious and moral values. Any juvenile shall in accordance with his development and educational course be led to independent judgement and social understanding, be open to political, religious and ideological thinking of others and become capable to participate in the cultural and economic life of Austria, Europe and the world and participate in the common tasks of mankind, in love for freedom and peace.
(6) Schools are institutions in which pupils shall be educated together according to a comprehensive fixed curriculum and in which, in connection with the imparting of knowledge and skills, a comprehensive educational goal is strived for. ... Admission to public school is open to all without distinction of birth, sex, race, estate, class, language and religion, and in other respects within the limits of the statutory requirements. The same shall apply accordingly to kindergartens, day homes and student hostels.
…
(7a) The compulsory school attendance is at least nine years and also compulsory vocational school attendance exists.
… (Art. 14) - German
(1) Bundessache ist die Gesetzgebung und die Vollziehung auf dem Gebiet des Schulwesens sowie auf dem Gebiet des Erziehungswesens in den Angelegenheiten der Schülerheime, soweit in den folgenden Absätzen nicht anderes bestimmt ist. Zum Schul- und Erziehungswesen im Sinne dieses Artikels zählen nicht die im Art. 14a geregelten Angelegenheiten.
…
5a) Demokratie, Humanität, Solidarität, Friede und Gerechtigkeit sowie Offenheit und Toleranz gegenüber den Menschen sind Grundwerte der Schule, auf deren Grundlage sie der gesamten Bevölkerung, unabhängig von Herkunft, sozialer Lage und finanziellem Hintergrund, unter steter Sicherung und Weiterentwicklung bestmöglicher Qualität ein höchstmögliches Bildungsniveau sichert. Im partnerschaftlichen Zusammenwirken von Schülern, Eltern und Lehrern ist Kindern und Jugendlichen die bestmögliche geistige, seelische und körperliche Entwicklung zu ermöglichen, damit sie zu gesunden, selbstbewussten, glücklichen, leistungsorientierten, pflichttreuen, musischen und kreativen Menschen werden, die befähigt sind, an den sozialen, religiösen und moralischen Werten orientiert Verantwortung für sich selbst, Mitmenschen, Umwelt und nachfolgende Generationen zu übernehmen. Jeder Jugendliche soll seiner Entwicklung und seinem Bildungsweg entsprechend zu selbständigem Urteil und sozialem Verständnis geführt werden, dem politischen, religiösen und weltanschaulichen Denken anderer aufgeschlossen sein sowie befähigt werden, am Kultur- und Wirtschaftsleben Österreichs, Europas und der Welt teilzunehmen und in Freiheits- und Friedensliebe an den gemeinsamen Aufgaben der Menschheit mitzuwirken.
(6) Schulen sind Einrichtungen, in denen Schüler gemeinsam nach einem umfassenden, festen Lehrplan unterrichtet werden und im Zusammenhang mit der Vermittlung von allgemeinen oder allgemeinen und beruflichen Kenntnissen und Fertigkeiten ein umfassendes erzieherisches Ziel angestrebt wird. ... Öffentliche Schulen sind allgemein ohne Unterschied der Geburt, des Geschlechtes, der Rasse, des Standes, der Klasse, der Sprache und des Bekenntnisses, im Übrigen im Rahmen der gesetzlichen Voraussetzungen zugänglich. Das Gleiche gilt sinngemäß für Kindergärten, Horte und Schülerheime.
…
(7a) Die Schulpflicht beträgt zumindest neun Jahre und es besteht auch Berufsschulpflicht.
… (Art. 14)