SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Education
- English…
4. The state shall ensure the maintenance, upbringing and education to child orphans and children deprived of parental care.
… (Art. 36) - Russian...
4. Государство обеспечивает содержание, воспитание, обучение детей-сирот и детей, лишенных родительского попечения.
... (Статья 36) - Kyrgyz…
4. Мамлекет жетим балдарды жана ата-энесинин камкордугунан ажыраган балдарды багууну, тарбиялоону, окутууну камсыз кылат.
… (36-берене)
Education
- English(1) It shall be unlawful for any person (in the course of that person’s involvement in any of the areas to which this subsection is applied by subsection (3)) to make a request of any other person for sexual intercourse, sexual contact, or other form of sexual activity which contains an implied or overt promise of preferential treatment or an implied or overt threat of detrimental treatment.
(2) It shall be unlawful for any person (in the course of that person’s involvement in any of the areas to which this subsection is applied by subsection (3)) by the use of language (whether written or spoken) of a sexual nature, or of visual material of a sexual nature, or by physical behaviour of a sexual nature, to subject any other person to behaviour that—
(a) is unwelcome or offensive to that person (whether or not that is conveyed to the first-mentioned person); and
(b) is either repeated, or of such a significant nature, that it has a detrimental effect on that person in respect of any of the areas to which this subsection is applied by subsection (3).
(3) The areas to which subsections (1) and (2) apply are—
…
(j) education.
…
(4) Where a person complains of sexual harassment, no account shall be taken of any evidence of the person’s sexual experience or reputation. (Human Rights Act 1993, Sec. 62)
Education
- EnglishAll persons have [the] right to [a] complete [integral] and permanent education, which[,] as a system and [a] process[,] is accomplished within the context of the culture of the community. Its goals [fines] are the full development of the human personality and the promotion of freedom and peace, social justice, solidarity, cooperation and the integration of the peoples; the respect for human rights and the democratic principles; the affirmation of the commitment to the Fatherland [Patria], to the cultural identity and the intellectual, moral, and civic training, as well as the elimination of the educational contents of a discriminatory character.
The eradication of illiteracy and the preparation [capacitación] for work are permanent objectives of the educational system. (Art. 73) - SpanishToda persona tiene derecho a la educación integral y permanente, que como sistema y proceso se realiza en el contexto de la cultura de la comunidad. Sus fines son el desarrollo pleno de la personalidad humana y la promoción de la libertad y la paz, la justicia social, la solidaridad, la cooperación y la integración de los pueblos; el respeto a los derechos humanos y los principios democráticos; la afirmación del compromiso con la Patria, de la identidad cultural y la formación intelectual, moral y cívica, así como la eliminación de los contenidos educativos de carácter discriminatorio.
La erradicación del analfabetismo y la capacitación para el trabajo son objetivos permanentes del sistema educativo. (Art. 73)
Education
- English
…
8. Basic and secondary education
... (Schedule 8, List of Local Level Powers) - Nepali
…
(८) आधारभूत र माध्यमिक शिक्षा
... (अनुसूची–८, स्थानीय तहको अधिकारको सूची)
Education
- English
The State has the duty and the responsibility [charge] of the education and of the instruction of youth by the public schools.
All children, boys and girls, in all places of the national territory, have the right of acceding to school.
…
All the national institutions, public or private, have the duty to make their members literate and to participate in the national effort of literacy in one of the national languages. (Art. 22) - French
L'Etat a le devoir et la charge de l'éducation et de la formation de la jeunesse par des écoles publiques.
Tous les enfants, garçons et filles, en tous lieux du territoire national, ont le droit d’accéder à l’école.
…
Toutes les institutions nationales, publiques ou privées, ont le devoir d'alphabétiser leurs membres et de participer à l'effort national d'alphabétisation dans l'une des langues nationales. (Art. 22)
Education
- EnglishThe fundamental tasks of the Angolan state shall be:
…
g) To promote policies that will ensure universal access to compulsory free education under the terms defined by law;
… (Art. 21) - PortugueseConstituem tarefas fundamentais do Estado angolano:
…
g) Promover políticas que assegurem o acesso universal ao ensino obrigatório gratuito, nos termos definidos por lei;
… (Art. 21)
Education
- EnglishThe care and education of children, so that they may attain their fullest physical, intellectual, and social capacity, is the duty and the right of parents. … (Art. 41)
- SpanishEl cuidado y educación de los hijos para que éstos alcancen su plena capacidad corporal, intelectual y social, es un deber y un derecho de los padres. ... (Art. 41)
Education
- EnglishThe State shall provide public education and shall commit itself to the eradication of illiteracy. (Basic Law, Art. 30)
- Arabicتوفر الدولة التعليم العام وتلتزم بمكافحة الأمية. (النظام الأساسي، المادة، 30)
Education
- EnglishThe State recognizes the right to education of children and creates conditions favorable to accomplish this objective.
School is obligatory for children of the two sexes until the age of 15 years.
The State assures progressively the gratuity of public education. (Art. 35) - FrenchL’Etat reconnaît le droit à l’éducation des enfants et crée les conditions favorables à cette fin.
L’école est obligatoire pour les enfants des deux sexes jusqu’à l’âge de quinze (15) ans.
L’Etat assure progressivement la gratuité de l’enseignement public. (Art. 35)
Education
- EnglishEach has the right of access to sources of knowledge. The State guarantees to any citizen access to instruction, to culture, and to professional training [formation].
Education and instruction must be provided to youth by public or private establishments.
Private establishments may be opened with the authorization of the State, within the conditions established by the law. They are placed under the control of the State.
Parents have the obligation to provide education and instruction to their children until the age of sixteen (16) years at least.
The State and other public collectivities have the obligation to create and to assure the good functioning of the public establishments for the education and the instruction of youth.
Education is gratuitous in the public establishments at the various [divers] levels of education. (Art. 9) - FrenchChacun a le droit d'accéder aux sources du savoir. L'État garantit à l'enfant et à l'adulte l'accès à l'instruction, à la culture et à la formation professionnelle.
Il doit être pourvu à l'éducation et à l'instruction de la jeunesse par des établissements publics ou privés.
Les établissements privés peuvent être ouverts avec l'autorisation de l'État, dans les conditions fixées par la loi. Ils sont placés sous le contrôle de l'État.
Les parents ont l'obligation de pourvoir à l'éducation et à l'instruction de leurs enfants jusqu'à l'âge de seize (16) ans au moins.
L'État et les autres collectivités publiques ont l'obligation de créer et d'assurer le bon fonctionnement des établissements publics pour l'éducation et l'instruction de la jeunesse.
L'éducation est gratuite dans les établissements publics pour les divers ordres de l'enseignement. (Art. 9)