SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Education
- English…
The law defines the fundamental principles:
…
- of education [enseignement] … (Art. 127) - Arabic...
يحدد القانون المبادئ الأساسية:
...
للتعليم... (المادة 127) - French…
La loi détermine les principes fondamentaux :
…
- de l'enseignement … (Art. 127)
Education
- English
…
The texts concerning the following matters are taken in the form of ordinary law:
…
- the fundamental principles ... of education
… (Art. 75) - Arabic
...
وتتّخذ شكل قوانين عاديّة النّصوص المتعلّقة بالمسائل التّالية:
...
- المبادئ الأساسيّة ... التّعليـم و
... (الفصل 75) - French
...
Sont pris sous forme de loi ordinaire, les textes relatifs aux matières suivantes :
...
- les principes fondamentaux ... de l’enseignement
... (Art. 75)
Education
- English
1. Everyone has the right to education.
2. Mandatory school education is determined by law.
3. Public general high school education is open for all.
4. Professional high school education and higher education may be conditioned only on aptitude criteria.
5. Mandatory education and general high school education in public schools are free.
... (Art. 57) - Albanian
1. Kushdo ka të drejtën për arsimim.
2. Arsimi shkollor i detyrueshëm caktohet me ligj.
3. Arsimi i mesëm i përgjithshëm publik është i hapur për të gjithë.
4. Arsimi i mesëm profesional dhe i lartë mund të kushtëzohet vetëm nga kritere aftësie.
5. Arsimi i detyrueshëm, si dhe arsimi i mesëm i përgjithshëm në shkollat publike është falas.
... (Neni 57)
Education
- EnglishI. Everyone has the right to an education.
II. The State guarantees the right to free compulsory secondary education.
III. The system of education is controlled by the State.
IV. Regardless of material conditions, the State guarantees [that] talented and merited persons continue their education.
V. The State establishes minimum educational standards. (Art. 42) - AzerbaijaniI. Hər bir vətəndaşın təhsil almaq hüququ vardır.
II. Dövlət pulsuz icbari ümumi orta təhsil almaq hüququnu təmin edir.
III. Təhsil sisteminə dövlət tərəfindən nəzarət edilir.
IV. Maddi vəziyyətdən asılı olmayaraq istedadlı şəxslərin təhsili davam etdirməsinə dövlət zəmanət verir.
V. Dövlət minimum təhsil standartlarını müəyyən edir. (Maddə 42)
Education
- EnglishEducation is free.
It is nevertheless subject to the supervision of the public powers, under the conditions established by the law.
All persons have access to establishments of national education, without discrimination of place of origin, of race, of religion, of sex, of political or philosophical opinions, of their physical, mental or sensorial state in accordance with their capacities.
…
The public authorities have the duty to promote and to assure, through teaching, education and diffusion, the respect of the rights of man, of the fundamental freedoms and of the duties of the citizens provided by this Constitution.
The public powers have the duty to assure the diffusion and the teaching of the Constitution, the Universal Declaration of the Rights of Man, the African Charter of the Rights of Man and of Peoples, as well as all the duly ratified regional and international conventions concerning the rights of man and to international humanitarian law.
… (Art. 45) - FrenchL’enseignement est libre.
Il est toutefois soumis à la surveillance des pouvoirs publics, dans les conditions fixées par la loi.
Toute personne a accès aux établissements d’enseignement national, sans discrimination de lieu d’origine, de race, de religion, de sexe, d’opinions politiques ou philosophiques, de son état physique, mental ou sensoriel, selon ses capacités.
…
Les pouvoirs publics ont le devoir de promouvoir et d’assurer, par l’enseignement, l’éducation et la diffusion, le respect des droits de l’homme, des libertés fondamentales et des devoirs du citoyen énoncés dans la présente Constitution.
Les pouvoirs publics ont le devoir d’assurer la diffusion et l’enseignement de la Constitution, de la Déclaration universelle des droits de l’homme, de la Charte africaine des droits de l’homme et des peuples, ainsi que de toutes les conventions régionales et internationales relatives aux droits de l’homme et au droit international humanitaire dûment ratifiées.
… (Art. 45)
Education
- EnglishI. The State shall guarantee access to education and continuing education to all citizens under conditions of full equality.
II. The State shall give priority support to the students with less economic possibilities so that they can achieve different levels in the educational system, by providing economic resources, meal programs, clothing, transportation, school materials, and student residences in the distant areas, according to the law.
III. Students of excellent achievement shall be rewarded at all levels of the educational system. Every child and adolescent with natural, outstanding talent has the right to be attended to educationally with the teaching methodology and learning that makes possible the best development of his or her aptitudes and skills. (Art. 82) - SpanishI. El Estado garantizará el acceso a la educación y la permanencia de todas las ciudadanas y los ciudadanos en condiciones de plena igualdad.
II. El Estado apoyará con prioridad a los estudiantes con menos posibilidades económicas para que accedan a los diferentes niveles del sistema educativo, mediante recursos económicos, programas de alimentación, vestimenta, transporte, material escolar; y en áreas dispersas, con residencias estudiantiles, de acuerdo con la ley.
III. Se estimulará con becas a estudiantes de excelente aprovechamiento en todos los niveles del sistema educativo. Toda niña, niño y adolescente con talento natural destacado tiene derecho a ser atendido educativamente con métodos de formación y aprendizaje que le permitan el mayor desarrollo de sus aptitudes y destrezas. (Art. 82)
Education
- EnglishThe Nation guarantees equal access for children and adults to instruction, vocational training and culture. The provision of free, public and secular education at all levels is a duty of the State. (1946 Preamble, Sec. 13)
- FrenchLa Nation garantit l'égal accès de l'enfant et de l'adulte à l'instruction, à la formation professionnelle et à la culture. L'organisation de l'enseignement public gratuit et laïque à tous les degrés est un devoir de l'Etat. (Préambule 1946, Sec. 13)
Education
- English
…
The law determines in addition the fundamental principles:
– of education;
… (Art. 47) - French
...
La loi détermine en outre les principes fondamentaux:
- de l’enseignement;
... (Art. 47)
Education
- English… Parents have the right and duty to assure the education and the physique and moral health of their children. … (Art. 18)
- French… Les parents ont le droit et le devoir d'assurer l'éducation et la santé physique et morale de leurs enfants. … (Art. 18)
Education
- EnglishEducation is a right of the person and a public service that has a social function: access to knowledge, to science, to technology, and the other benefits and valuesof culture are sought [by means] of it.
Education shall train the Colombian in the respect for human rights, peace and democracy; and in the practice of work and recreation for the cultural, scientific, and technological improvement and in the protection of the environment.
The State, society, and the family are responsible for education, which will be obligatory between five and fifteen years of age and which shall include at least one year of preschool and nine [years] of basic education.
Education will be gratuitous in the institutions of the State, without prejudice to charging for academic rights to those who can defray them.
It corresponds to the State to regulate and execute the supreme inspection and supervision of education in order to see to its quality, the fulfillment of its purposes, and for the better moral, intellectual, and physical training of those being educated; to guarantee an adequate coverage of the service, and to assure to minors the conditions necessary for their access and continuation [permanencia] in the educative system.
The Nation and the territorial entities shall participate in the management, financing, and administration of the State educational services, within the limits specified in the Constitution and the law. (Art. 67) - SpanishLa educación es un derecho de la persona y un servicio público que tiene una función social; con ella se busca el acceso al conocimiento, a la ciencia, a la técnica, y a los demás bienes y valores de la cultura.
La educación formará al colombiano en el respeto a los derechos humanos, a la paz y a la democracia; y en la práctica del trabajo y la recreación, para el mejoramiento cultural, científico, tecnológico y para la protección del ambiente.
El Estado, la sociedad y la familia son responsables de la educación, que será obligatoria entre los cinco y los quince años de edad y que comprenderá como mínimo, un año de preescolar y nueve de educación básica.
La educación será gratuita en las instituciones del Estado, sin perjuicio del cobro de derechos académicos a quienes puedan sufragarlos.
Corresponde al Estado regular y ejercer la suprema inspección y vigilancia de la educación con el fin de velar por su calidad, por el cumplimiento de sus fines y por la mejor formación moral, intelectual y física de los educandos; garantizar el adecuado cubrimiento del servicio y asegurar a los menores las condiciones necesarias para su acceso y permanencia en el sistema educativo.
La Nación y las entidades territoriales participarán en la dirección, financiación y administración de los servicios educativos estatales, en los términos que señalen la Constitución y la ley. (Art. 67)