SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Employment Rights and Protection
- EnglishRules of periodic adjustment of the minimum salary or wage of the worker shall be set by law, to cover the normal requirements of his/her family, to improve worker's standard of living according to specific conditions of each economic region and activity. The law may also determine the method of fixing minimum salaries or wages for professions or trades.
Whenever job or piece work is performed, it is obligatory that the minimum wage be ensured for each day's work.
The minimum of all wages or salaries is un-attachable, except for support obligations as established by law. Working tools of the workmen are also un-attachable. (Art. 66) - SpanishLa Ley establecerá la manera de ajustar periódicamente el salario o sueldo mínimo del trabajador, con el fin de cubrir las necesidades normales de su familia, mejorar su nivel de vida, según las condiciones particulares de cada región y de cada actividad económica; podrá determinar asimismo el método para fijar salarios o sueldos mínimos por profesión u oficio.
En los trabajos por tarea o pieza, es obligatorio que quede asegurado el salario mínimo por pieza o jornada.
El mínimo de todo salario o sueldo es inembargable, salvo las obligaciones alimenticias en la forma que establezca la Ley. Son también inembargables los instrumentos de labor de los trabajadores. (Art. 66)
Employment Rights and Protection
- EnglishAll persons have the right to dedicate themselves to the legal economic activity of their preference, within a regime of equal opportunities.
… (Art. 107) - SpanishToda persona tiene derecho a dedicarse a la actividad económica lícita de su preferencia, dentro de un régimen de igualdad de oportunidades.
… (Art. 107)
Employment Rights and Protection
- EnglishAll the inhabitants of the Nation are entitled to the following rights, in accordance with the laws that regulate their exercise, namely: to work and perform any lawful industry; … (Sec. 14)
- SpanishTodos los habitantes de la Nación gozan de los siguientes derechos conforme a las leyes que reglamenten su ejercicio; a saber: de trabajar y ejercer toda industria lícita; ... (Art. 14)
Employment Rights and Protection
- EnglishThe state shall take care of the creation of conditions in which an optimal satisfaction of the basic needs for work, ... is obtained. (Art. 24)
- DutchDe Staat draagt zorg voor het scheppen van omstandigheden, waardoor een optimale bevrediging van de basisbehoeften aan werk, ... verkregen wordt. (Art. 24)
Employment Rights and Protection
- English
All persons are equal before the law, without any distinction whatsoever, Brazilians and foreigners residing in the country being ensured of inviolability of the right to life, to liberty, to equality, to security and to property, on the following terms:
…
XIII – the practice of any work, trade or profession is free, observing the professional qualifications which the law shall establish;
… (Art. 5) - Portuguese
Todos são iguais perante a lei, sem distinção de qualquer natureza, garantindo-se aos brasileiros e aos estrangeiros residentes no País a inviolabilidade do direito à vida, à liberdade, à igualdade, à segurança e à propriedade, nos termos seguintes:
…
XIII - é livre o exercício de qualquer trabalho, ofício ou profissão, atendidas as qualificações profissionais que a lei estabelecer;
… (Art. 5)
Employment Rights and Protection
- EnglishThe State guarantees the equality and equitable treatment of men and women in the exercise of the right to work. The state recognizes work at home as an economic activity that creates added value and produces social welfare and wealth. Housewives are entitled to Social Security in accordance with law. (Art. 88)
- SpanishEl Estado garantizará la igualdad y equidad de hombres y mujeres en el ejercicio del derecho al trabajo. El Estado reconocerá el trabajo del hogar como actividad económica que crea valor agregado y produce riqueza y bienestar social. Las amas de casa tienen derecho a la seguridad social de conformidad con la ley. (Art. 88)
Employment Rights and Protection
- EnglishWork is a right of the individual and an obligation with society. The State must procure that everyone has an honest and useful occupation, duly remunerated, and because of this to impede the establishment of conditions that in some form diminish the freedom or the dignity of man or degrade his work to the condition of simple merchandise. The State guarantees the right to free election of [a] job. (Art. 56)
- SpanishEl trabajo es un derecho del individuo y una obligación con la sociedad. El Estado debe procurar que todos tengan ocupación honesta y útil, debidamente remunerada, e impedir que por causa de ella se establezcan condiciones que en alguna forma menoscaben la libertad o la dignidad del hombre o degraden su trabajo a la condición de simple mercancía. El Estado garantiza el derecho de libre elección de trabajo. (Art. 56)
Employment Rights and Protection
- EnglishWorkers have the right to a break, which is guaranteed through the eight-hour workday, a weekly break, and annual paid vacations.
The law defines other cases in which exceptions may be made to approve alternative workdays or working systems, with the necessary proportion of time devoted to work and breaks. (Art. 67) - SpanishLa persona que trabaja tiene derecho al descanso, que se garantiza por la jornada de trabajo de ocho horas, el descanso semanal y las vacaciones anuales pagadas.
La ley define aquellos otros supuestos en los que excepcionalmente se pueden aprobar jornadas y regímenes diferentes de trabajo, con la debida correspondencia entre el tiempo de trabajo y el descanso. (Art. 67)
Employment Rights and Protection
- EnglishUnpaid work of self-sustenance and care-giving, carried out in the home, is recognized as productive work.
The State shall strive towards a labor system that works in harmony with the needs for human care-giving, and that facilitates suitable services, infrastructure and work schedules; it shall, in particular, provide services for child care, care for persons with disabilities, and other services as needed for workers to be able to perform their labor activities; it shall furthermore foster the joint responsibility and reciprocity of men and women in domestic work and family obligations.
Social service protection shall be progressively extended to persons who are responsible for unpaid family work at home, in accordance with the general conditions of the system and the law. (Art. 333) - SpanishSe reconoce como labor productiva el trabajo no remunerado de autosustento y cuidado humano que se realza en los hogares.
El Estado promoverá un régimen laboral que funcione en armonía con las necesidades del cuidado humano, que facilite servicios, infraestructura y horarios de trabajo adecuados; de manera especial, proveerá servicios de cuidado infantil, de atención a las personas con discapacidad y otros necesarios para que las personas trabajadoras puedan desempeñar sus actividades laborales; e impulsará la corresponsabilidad y reciprocidad de hombres y mujeres en el trabajo doméstico y en las obligaciones familiares.
La protección de la seguridad social se extenderá de manera progresiva a las personas que tengan a su cargo el trabajo familiar no remunerado en el hogar, conforme a las condiciones generales del sistema y la ley. (Art. 333)
Employment Rights and Protection
- EnglishThe minimum social rights that form the basis of the labor legislation and the activity of the tribunals and [the] authorities [are]:
a. The right to the free choice [elección] of work and the satisfactory economic conditions that guarantee a dignified existence for the worker and his [or her] family;
b. That all work be equitably remunerated, except with what the law determines in that regard;
c. The equality of salary for the same rendered work in equality of conditions, productivity, and seniority;
d. The obligation to pay the worker in currency of legal tender. However, the field worker [trabajador de campo] can receive, by choice [a su voluntad], food products until up to thirty percent of his [or her] salary. In this case the employer will provide those products at a price no superior than their cost;
e. The freedom from lien [inembargabilidad] of the salary in the cases determined by the law. The personal work implements may not be subject to a lien for any reason. Nevertheless, for the protection of the family of the worker and by judicial order, part of the salary can be retained and delivered to the corresponding [party];
f. The periodic establishment [fijación] of the minimum salary in accordance with the law;
g. The ordinary effective workday [jornada] can neither exceed eight hours of work per day, nor forty-four hours per week, equivalent to forty-eight hours for the exclusive purpose of the payment of the salary.
The ordinary effective workday on the night shift can neither exceed six hours per day, nor thirty-six hours per week. The mixed ordinary effective workday can neither exceed seven hours per day, nor forty-two hours per week. All work effectively performed outside [of the] ordinary working hours, constitutes an extraordinary workday and must be remunerated as such. The law will determine the very qualified situations of exception where the provisions relative to the workdays are not applicable.
Those that by provision of the law, by custom or by agreement with the employers work less than forty-four hours per week during the day, thirty-six hours during the night, or forty-two hours in mixed-schedule workdays, will have the right to receive the weekly salary in its entirety.
It is understood that effective work means the entire time that the worker remains under the orders or at the disposal of the employer;
h. The right of the worker to a day of remunerated rest for each ordinary work week or for any six consecutive workdays. The holidays [días de asueto] recognized by the law will also be remunerated;
i. The right of the worker to fifteen working days of paid vacation after each year of continuous service, with the exception of agricultural enterprise workers, who will have the right to ten working days [of vacation]. The vacations must be effective and the employer may not compensate such right in a different manner, except when the labor relationship already acquired would cease;
j. The obligation of the employer to grant[,] every year[,] a bonus [aguinaldo] of no less than one hundred percent of the monthly salary, or the one already established if greater, to those workers who may have worked for an uninterrupted year prior to the date of the payment. The law will regulate the form of payment. For those workers with less than one year of service, such bonus will be covered proportionally to the time [of duration] of [the] work;
k. The protection of the working woman and [the] regulation of the conditions under which she must render her services.
There may not be differences established between married and single women in terms of [the] work. The law will regulate the protection of the maternity rights of the working woman, who may not be required to [conduct any] work that may require an effort that puts her pregnancy in jeopardy [gravidez]. The working mother will enjoy a compulsory rest [period] [descanso forzoso] paid on the basis of one hundred percent of her salary, during the thirty days prior to giving birth and [during] the subsequent forty-five days. During the period of lactation she will have the right to two periods of extraordinary rest, during her workday. The prenatal and postnatal rest periods will be expanded according to her physical conditions, by medical prescription;
…
r. The establishment of economic institutions and of social prevision which, in benefit of the workers, grant benefits of all types, especially for disability, retirement, and survival;
… (Art. 102) - SpanishSon derechos sociales mínimos que fundamentan la legislación del trabajo y la actividad de los tribunales y autoridades:
a) Derecho a la libre elección de trabajo y a condiciones económicas satisfactorias que garanticen al trabajador y a su familia una existencia digna;
b) Todo trabajo será equitativamente remunerado, salvo lo que al respecto determine la ley;
c) Igualdad de salario para igual trabajo prestado en igualdad de condiciones, eficiencia y antigüedad;
d) Obligación de pagar al trabajador en moneda de curso legal. Sin embargo, el trabajador del campo puede recibir, a su voluntad, productos alimenticios hasta en un treinta por ciento de su salario. En este caso el empleador suministrará esos productos a un precio no mayor de su costo;
e) Inembargabilidad del salario en los casos determinados por la ley. Los implementos personales de trabajo no podrán ser embargados por ningún motivo. No obstante, para protección de la familia del trabajador y por orden judicial, sí podrá retenerse y entregarse parte del salario a quien corresponda;
f) Fijación periódica del salario mínimo de conformidad con la ley;
g) La jornada ordinaria de trabajo efectivo diurno no puede exceder de ocho horas diarias de trabajo, ni de cuarenta y cuatro horas a la semana, equivalente a cuarenta y ocho horas para los efectos exclusivos del pago del salario.
La jornada ordinaria de trabajo efectivo nocturno no puede exceder de seis horas diarias, ni de treinta y seis a la semana. La jornada ordinaria de trabajo efectivo mixto no puede exceder de siete horas diarias, ni de cuarenta y dos a la semana. Todo trabajo efectivamente realizado fuera de las jornadas ordinarias, constituye jornada extraordinaria y debe ser remunerada como tal. La ley determinará las situaciones de excepción muy calificadas en las que no son aplicables las disposiciones relativas a las jornadas de trabajo.
Quienes por disposición de la ley, por la costumbre o por acuerdo con los empleadores laboren menos de cuarenta y cuatro horas semanales en jornada diurna, treinta y seis en jornada nocturna, o cuarenta y dos en jornada mixta, tendrán derecho a percibir íntegro el salario semanal.
Se entiende por trabajo efectivo todo el tiempo que el trabajador permanezca a las órdenes o a disposición del empleador.
h) Derecho del trabajador a un día de descanso remunerado por cada semana ordinaria de trabajo o por cada seis días consecutivos de labores. Los días de asueto reconocidos por la ley también serán remunerados;
i) Derecho del trabajador a quince días hábiles de vacaciones anuales pagadas después de cada año de servicios continuos, a excepción de los trabajadores de empresas agropecuarias, quienes tendrán derecho de diez días hábiles. Las vacaciones deberán ser efectivas y no podrá el empleador compensar este derecho en forma distinta, salvo cuando ya adquirido cesare la relación del trabajo;
j) Obligación del empleador de otorgar cada año un aguinaldo no menor del ciento por ciento del salario mensual, o el que ya estuviere establecido si fuere mayor a los trabajadores que hubieren laborado durante un año ininterrumpido y anterior a la fecha del otorgamiento. La ley regulará su forma de pago. A los trabajadores que tuvieren menos del año de servicios, tal aguinaldo les será cubierto proporcionalmente al tiempo laborado;
k) Protección a la mujer trabajadora y regulación de las condiciones en que debe prestar sus servicios.
No deben establecerse diferencias entre casadas y solteras en materia de trabajo. La ley regulará la protección a la maternidad de la mujer trabajadora, a quien no se le debe exigir ningún trabajo que requiera esfuerzo que ponga en peligro su gravidez. La madre trabajadora gozará de un descanso forzoso retribuido con el cinto por ciento de su salario, durante los treinta días que precedan al parto y los cuarenta y cinco días siguientes. En la época de la lactancia tendrá derecho a dos períodos de descanso extraordinarios, dentro de la jornada. Los descansos pre y postnatal serán ampliados según sus condiciones físicas, por prescripción médica;
…
r) El establecimiento de instituciones económicas y de previsión social que, en beneficio de los trabajadores, otorguen prestaciones de todo orden especialmente por invalidez, jubilación y sobrevivencia;
… (Art. 102)