SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Employment Rights and Protection
- English
…
The law determines the fundamental principles:
…
- … of the right to work, of the syndical right and of social security;
… (Art. 67) - French
…
La loi détermine les principes fondamentaux :
...
- ... du droit du travail, du droit syndical et de la sécurité sociale,
... (Art. 67)
Employment Rights and Protection
- EnglishA like wage or salary shall always be paid for like work under identical conditions, irrespective of the person who performs it, without taking into account sex, nationality, age, race, social standing, political or religious ideologies. (Art. 67)
- SpanishA trabajo igual en idénticas condiciones, corresponde siempre igual salario o sueldo, cualesquiera que sean las personas que lo realicen, sin distinción de sexo, nacionalidad, edad, raza, clase social, ideas políticas o religiosas. (Art. 67)
Employment Rights and Protection
- English
1. Everyone has the right to freedom of work, to control his abilities to work, to choose his profession and occupation, to protection and working conditions that meet safety and hygiene requirements, and to receive wages not lower than the minimum subsistence level established by law.
2. Everyone has the right to rest.
3. maximum working hours, minimum weekly rest and paid annual leave, as well as other basic conditions for exercising the right to rest shall be defined by law.
... (Art. 42) - Russian
1. Каждый имеет право на свободу труда, распоряжаться своими способностями к труду, на выбор профессии и рода занятий, охрану и условия труда, отвечающие требованиям безопасности и гигиены, а также право на получение оплаты труда не ниже установленного законом прожиточного минимума.
2. Каждый имеет право на отдых.
3. Максимальная продолжительность рабочего времени, минимальный еженедельный отдых и оплачиваемый ежегодный отпуск, а также иные основные условия осуществления права на отдых определяются законом.
... (Статья 42) - Kyrgyz
1. Ар бир адам эмгек эркиндигине, эмгекке жөндөмдүүлүгүн пайдаланууга, кесибин жана иштин түрүн тандоого, коопсуздуктун жана гигиенанын талаптарына жооп берген эмгек шарттарына жана эмгекти коргоого укуктуу, ошондой эле мыйзам менен белгиленген жашоо минимумунан төмөн болбогон эмгек акы алууга укуктуу.
2. Ар бир адам эс алууга укуктуу.
3. Жумуш убактысынын максималдуу узактыгы, жумасына эс алуунун минималдуу убактысы жана акы төлөнүүчү жылдык өргүү, ошондой эле эс алуу укугун жүзөгө ашыруунун башка негизги шарттары мыйзам менен аныкталат.
... (42-берене)
Employment Rights and Protection
- English(1) Parliament passes constitutional, organic, and ordinary laws.
…
(3) Organic laws shall regulate:
…
p) the general rules covering labour relations, trade unions, employers' associations, and social protection;
… (Art. 73) - Romanian(1) Parlamentul adoptă legi constituţionale, legi organice şi legi ordinare.
...
(3) Prin lege organică se reglementează:
...
p) regimul general privind raporturile de muncă, sindicatele, patronatele şi protecţia socială;
... (Art. 73)
Employment Rights and Protection
- English(1) Every person has the right to work.
(2) Every citizen is entitled to equal opportunity and right to equal terms to hold any office or discharge any function under the state authority. (Art. 22)
Employment Rights and Protection
- English
Every person has the right:
…
15. To work freely, subject to law.
… (Art. 2) - Spanish
Toda persona tiene derecho:
…
15. A trabajar libremente, con sujeción a ley.
… (Art. 2)
Employment Rights and Protection
- English
Every citizen [masculine] and every citizen [feminine] has the right to work. The State takes the necessary measures to guarantee it on the basis of competence and equity.
Every citizen [masculine] and every citizen [feminine] has the right to work in decent conditions and to a just remuneration. (Art. 46) - Arabic
العمل حقّ لكلّ مواطن ومواطنة، وتتّخذ الدّولة التّدابير الضّروريّة لضمانه على أساس الكفاءة والإنصاف.
ولكلّ مواطن ومواطنة الحقّ في العمل في ظروف لائقة وبأجر عادل. (الفصل 46) - French
Tout citoyen et toute citoyenne ont droit au travail. L’État prend les mesures nécessaires afin de le garantir sur la base de la compétence et de l’équité.
Tout citoyen et toute citoyenne ont droit au travail dans des conditions décentes et à une juste rémunération. (Art. 46)
Employment Rights and Protection
- English
In the labor relationship the following principles are respected:
1. Equality of opportunities without discrimination.
2. [The] irrenounceable character of the rights recognized by the Constitution and the law.
3. Interpretation favorable to the worker in case of insurmountable doubt concerning the meaning of a norm. (Art. 26) - Spanish
En la relación laboral se respetan los siguientes principios:
1. Igualdad de oportunidades sin discriminación.
2. Carácter irrenunciable de los derechos reconocidos por la Constitución y la ley.
3. Interpretación favorable al trabajador en caso de duda insalvable sobre el sentido de una norma. (Art. 26)
Employment Rights and Protection
- EnglishSubject to such qualifications, if any, as may be prescribed by law, every citizen shall have the right to enter upon any lawful profession or occupation, and to conduct any lawful trade or business:
… (Art. 18) - Urduایسی شرائط قابلیت کے تابع، اگر کوئ ہوں، جو قانون کے ذریعے مقرر کی جائیں، ہر شہری کو کوئ جائز پیشہ یا مشغلہ اختیار کرنے اور کوئ جائز تجارت یا کاروبار کرنے کا حق ہو گا:
... (آرٹیکل ۱۸)
Employment Rights and Protection
- English...
3 Men and women have equal rights. The law shall ensure their equality, both in law and in practice, most particularly in the family, in education, and in the workplace. Men and women have the right to equal pay for work of equal value.
… (Art. 8) - French...
3 L’homme et la femme sont égaux en droit. La loi pourvoit à l’égalité de droit et de fait, en particulier dans les domaines de la famille, de la formation et du travail. L’homme et la femme ont droit à un salaire égal pour un travail de valeur égale.
… (Art. 8) - German…
3 Mann und Frau sind gleichberechtigt. Das Gesetz sorgt für ihre rechtliche und tatsächliche Gleichstellung, vor allem in Familie, Ausbildung und Arbeit. Mann und Frau haben Anspruch auf gleichen Lohn für gleichwertige Arbeit.
… (Art. 8) - Italian...
3 Uomo e donna hanno uguali diritti. La legge ne assicura l’uguaglianza, di diritto e di fatto, in particolare per quanto concerne la famiglia, l’istruzione e il lavoro. Uomo e donna hanno diritto a un salario uguale per un lavoro di uguale valore.
… (Art. 8)