SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
ABOUT 560 RESULTS
Employment Rights and Protection
Malaysia
- English...
15. Labour and social security, including—
(a) trade unions; industrial and labour disputes; welfare of labour including housing of labourers by employers; employer’s liability and workmen’s compensation;
… (Ninth Schedule, Legislative Lists, List I—Federal List, [Articles 74, 77]) - Malay...
15. Buruh dan keselamatan sosial, termasuk—
(a) Kesatuan sekerja; pertikaian perindustrian dan buruh; kebajikan buruh termasuk mengadakan rumah bagi buruh oleh majikan; liabiliti majikan dan pampasan pekerja;
... (Jadual Kesembilan, Senarai Perundangan Senarai I—Senarai Persekutuan, [Perkara 74, 77])
Employment Rights and Protection
Serbia
- EnglishRight to work shall be guaranteed in accordance with the law.
Everyone shall have the right to choose his occupation freely.
All work places shall be available to everyone under equal conditions.
Everyone shall have the right to respect of his person at work, safe and healthy working conditions, necessary protection at work, limited working hours, daily and weekly interval for rest, paid annual holiday, fair remuneration for work done and legal protection in case of termination of working relations. No person may forgo these rights.
Women, young and disabled persons shall be provided with special protection at work and special work conditions in accordance with the law. (Art. 60) - Serbian CyrillicЈемчи се право на рад, у складу са законом.
Свако има право на слободан избор рада.
Свима су, под једнаким условима, доступна сва радна места.
Свако има право на поштовање достојанства своје личности на раду, безбедне и здраве услове рада, потребну заштиту на раду, ограничено радно време, дневни и недељни одмор, плаћени годишњи одмор, правичну накнаду за рад и на правну заштиту за случај престанка радног односа. Нико се тих права не може одрећи.
Женама, омладини и инвалидима омогућују се посебна заштита на раду и посебни услови рада, у складу са законом. (Члан 60)
Employment Rights and Protection
Kenya
- English…
13. Labour standards.
… (Fourth Schedule - Distribution of Functions between the National Government and the County Governments, Part 1 – National Government) - Swahili…
13. Viwango vya kazi.
… (Kiambatisho cha Nne - Mgawanyo wa Majukumu baina ya Serikaili ya Kitaifa na Serikili za Kaunti, Sehemu ya 1 - Serikali ya Kitaifa)
Employment Rights and Protection
Georgia
- English…
4. … The State shall promote the employment of citizens. Conditions for providing the subsistence minimum shall be determined by law.
… (Art. 5) - Georgian…
4. … სახელმწიფო ხელს უწყობს მოქალაქეს დასაქმებაში. საარსებო მინიმუმის უზრუნველყოფის პირობები განისაზღვრება კანონით.
… (მუხლი 5)
Employment Rights and Protection
El Salvador
- EnglishThe law will determine the businesses and [the] establishments that, due to their special conditions, are required to provide, the worker and his family, [with] suitable housing, schools, medical assistance and [the] other services and attentions necessary for their well being. (Art. 51)
- SpanishLa ley determinará las empresas y establecimientos que, por sus condiciones especiales, quedan obligados a proporcionar, al trabajador y a su familia, habitaciones adecuadas, escuelas, asistencia médica y demás servicios y atenciones necesarias para su bienestar. (Art. 51)
Employment Rights and Protection
Pakistan
- EnglishSubject to such qualifications, if any, as may be prescribed by law, every citizen shall have the right to enter upon any lawful profession or occupation, and to conduct any lawful trade or business:
… (Art. 18) - Urduایسی شرائط قابلیت کے تابع، اگر کوئ ہوں، جو قانون کے ذریعے مقرر کی جائیں، ہر شہری کو کوئ جائز پیشہ یا مشغلہ اختیار کرنے اور کوئ جائز تجارت یا کاروبار کرنے کا حق ہو گا:
... (آرٹیکل ۱۸)
Employment Rights and Protection
Switzerland
- English...
3 Men and women have equal rights. The law shall ensure their equality, both in law and in practice, most particularly in the family, in education, and in the workplace. Men and women have the right to equal pay for work of equal value.
… (Art. 8) - French...
3 L’homme et la femme sont égaux en droit. La loi pourvoit à l’égalité de droit et de fait, en particulier dans les domaines de la famille, de la formation et du travail. L’homme et la femme ont droit à un salaire égal pour un travail de valeur égale.
… (Art. 8) - German…
3 Mann und Frau sind gleichberechtigt. Das Gesetz sorgt für ihre rechtliche und tatsächliche Gleichstellung, vor allem in Familie, Ausbildung und Arbeit. Mann und Frau haben Anspruch auf gleichen Lohn für gleichwertige Arbeit.
… (Art. 8) - Italian...
3 Uomo e donna hanno uguali diritti. La legge ne assicura l’uguaglianza, di diritto e di fatto, in particolare per quanto concerne la famiglia, l’istruzione e il lavoro. Uomo e donna hanno diritto a un salario uguale per un lavoro di uguale valore.
… (Art. 8)
Employment Rights and Protection
Mali
- English...
The law determines equally the fundamental principles:
…
– of the right to work, of Social Security, [and] of the syndical right;
… (Art. 70) - French...
La loi détermine également les principes fondamentaux :
...
• du droit du travail, de la Sécurité Sociale, du droit syndical;
... (Art. 70)
Employment Rights and Protection
Haiti
- EnglishEvery employee of a private or public institution is entitled to a fair wage, to rest, to a paid annual vacation and to a bonus. (Art. 35-1)
- FrenchTout employé d'une institution privée ou publique a droit à un juste salaire, au repos, au congé annuel payé et au bonus. (Art. 35.1)
Employment Rights and Protection
Tajikistan
- EnglishEveryone shall have the right to work, to choose the profession, job, work protection and social protection during the unemployment. Wages for work shall not be less than the minimum wage.
Any limitation shall be prohibited in labor relations. Equal wages shall be paid for the same work.
Forced labor shall not be permitted, except in cases defined by law.
Using women and children labor shall be prohibited in heavy and underground works and in harmful conditions. (Art. 35) - RussianКаждый имеет право на труд, выбор профессии, работы, охрану труда и социальную защиту от безработицы. Заработная плата не должна быть ниже минимального размера оплаты труда.
Всякие ограничения в трудовых отношениях запрещаются. За равный труд выдается равная оплата.
Никто не может быть привлечен к принудительному труду за исключением случаев, определенных законом.
Использование труда женщин и несовершеннолетних на тяжелых и подземных работах, а также на работах с вредными условиями труда запрещается. (Статья 35) - TajikҲар кас ба меҳнат, интихоби касбу кор, ҳифзи меҳнат ва ҳимояи иҷтимоӣ ҳангоми бекорӣ ҳақ дорад. Музди кор аз ҳадди ақали музди меҳнат набояд кам бошад.
Дар муносибатҳои меҳнатӣ ҳама гуна маҳдудият манъ аст. Барои иҷрои кори якхела музди баробар дода мешавад.
Ҳеҷ кас ба меҳнати маҷбурӣ ҷалб карда намешавад, ба истиснои мавридҳое, ки қонун муайян кардааст....
Дар корҳои вазнин, зеризаминӣ ва шароити меҳнаташон зарарнок истифодаи меҳнати занон ва ноболиғон манъ аст. (Моддаи 35)