SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Employment Rights and Protection
- English
Women workers shall be entitled to equal rights and to equal pay as men for equal work. Working conditions shall allow women to fulfil their essential role in the family and ensure appropriate protection for the mother and child.
… (Art. 37) - Italian
La donna lavoratrice ha gli stessi diritti e, a parità di lavoro, le stesse retribuzioni che spettano al lavoratore. Le condizioni di lavoro devono consentire l'adempimento della sua essenziale funzione familiare e assicurare alla madre e al bambino una speciale adeguata protezione.
… (Art. 37)
Employment Rights and Protection
- English(1) Notwithstanding the provisions of sections 251, 257, 272 and anything contained in this Constitution and in addition to such other jurisdiction as may be conferred upon it by an Act of the National Assembly, the National Industrial Court shall have and exercise jurisdiction to the exclusion of any other court in civil causes and matters –
(a) relating to or connected with any labour, employment, trade unions, industrial relations and matters arising from workplace, the conditions of service, including health, safety, welfare of labour, employee, worker and matters incidental thereto or connected therewith;
...
(d) relating to or connected with any dispute over the interpretation and application of the provisions of Chapter IV5 of this Constitution as it relates to any employment, labour, industrial relations, trade unionism, employer’s association or any other matter which the Court has jurisdiction to hear and determine;
(e) relating to or connected with any dispute arising from national minimum wage for the Federation or any part thereof and matters connected therewith or arising therefrom;
(f) relating to or connected with unfair labour practice or international best practices in labour, employment and industrial relation matters;
(g) relating to or connected with any dispute arising from discrimination or sexual harassment at workplace;
… (Sec. 254C)
Employment Rights and Protection
- English
Work is a right and a social responsibility. The labor of Nicaraguans is the fundamental means to satisfy the needs of society, [and] of persons and is the source of wealth and prosperity of the Nation. The State shall strive for full and productive employment [ocupación] of all Nicaraguans, in conditions that guarantee the fundamental rights of the person. (Art. 80)
- Spanish
El trabajo es un derecho y una responsabilidad social. El trabajo de los nicaragüenses es el medio fundamental para satisfacer las necesidades de la sociedad, de las personas y es fuente de riqueza y prosperidad de la nación. El Estado procurará la ocupación plena y productiva de todos los nicaragüenses, en condiciones que garanticen los derechos fundamentales de la persona. (Art. 80)
Employment Rights and Protection
- English
(1) Every person shall be free … to choose one's employment,
… (Art. 28E) - Indonesian
(1) Setiap orang bebas … memilih pekerjaan,
… (Pasal 28E)
Employment Rights and Protection
- English
(1) Every person shall enjoy the right to work, to freely choose his/her profession and workplace, to equitable and satisfactory working conditions, as well as to protection against unemployment.
(2) All employees shall have the right to social protection of labour. The measures of protection shall bear upon labour safety and hygiene, working conditions for women and young people, introduction of a minimum wage per economy, weekly rest and annual paid leave, as well as difficult working conditions and other specific situations.
(3) The length of the working week shall not exceed 40 hours.
… (Art. 43) - Moldovian
(1) Orice persoană are dreptul la muncă, la libera alegere a muncii, la condiţii echitabile şi satisfăcătoare de muncă, precum şi la protecţia împotriva şomajului.
(2) Salariaţii au dreptul la protecţia muncii. Măsurile de protecţie privesc securitatea şi igiena muncii, regimul de muncă al femeilor şi al tinerilor, instituirea unui salariu minim pe economie, repaosul săptămînal, concediul de odihnă plătit, prestarea muncii în condiţii grele, precum şi alte situaţii specifice.
(3) Durata săptămînii de muncă este de cel mult 40 de ore.
… (Art. 43)
Employment Rights and Protection
- English
(1) Every person has the right to fair labour relations.
…
(5) All workers, particularly women, shall have a special right of protection from sexual abuse, segregation and discrimination in the work place. Every labour law and practice shall comply with gender equality in the work place. (Art. 24) - Somali
(1) Qof kastaa wuxuu xaq u leeyahay inuu helo xiriir shaqo caadil ah.
…
(5) Qof kasta oo shaqaale ah gaar ahaan dumarka waxa ay xaq gaar ah u leeyihiin in laga ilaaliyo faraxumeyn, faquuqid iyo takoorid goobaha shaqada. Sharci kasta shaqaale iyo hab dhaqan kasta waa inuu waafaqsanaadaa sinaanshaha jinsiga ee goobaha shaqada. (Qodobka 24aad.)
Employment Rights and Protection
- EnglishNo kind of discrimination will be admitted between the workers for motives of ethnic, gender [sexo], age, religion, social status and political or syndical preferences.
… (Art. 88) - SpanishNo se admitirá discriminación alguna entre los trabajadores por motivos étnicos, de sexo, edad, religión, condición social y preferencias políticas o sindicales.
… (Art. 88)
Employment Rights and Protection
- EnglishCitizens have the right to work.
All able-bodied citizens may choose occupations in accordance with their wishes and skills and are provided with stable jobs and working conditions.
Citizens work according to their abilities and are paid in accordance with the quantity and quality of their work. (Art. 70) - Korean공민은 로동에 대한 권리를 가진다.
로동능력있는 모든 공민은 희망과 재능에 따라 직업을 선택하며 안정된 일자리와 로동조건을 보장받는다.
공민은 능력에 따라 일하며 로동의 량과 질에 따라 분배를 받는다. (제70조)
Employment Rights and Protection
- English1. Everyone has the right to choose a profession or type of work freely, subject to the legal restrictions that are imposed in the collective interest or the restrictions that are inherent in a person's own capabilities.
… (Art. 47) - Portuguese1. Todos têm o direito de escolher livremente a profissão ou o género de trabalho, salvas as restrições legais impostas pelo interesse colectivo ou inerentes à sua própria capacidade.
... (Art. 47)
Employment Rights and Protection
- English1. Parliament shall enact laws-
a. to provide for the right of persons to work under satisfactory, safe and healthy conditions;
b. to ensure equal payment for equal work without discrimination;
c. to ensure that every worker is accorded rest and reasonable working hours and periods of holidays with pay, as well as remuneration for public holidays.
2. Every person in Uganda has the right to practise his or her profession and to carry on any lawful occupation, trade or business.
…
4. The employer of every woman worker shall accord her protection during pregnancy and after birth, in accordance with the law. (Art. 40)