SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Employment Rights and Protection
- EnglishFor the avoidance of doubt it is hereby declared that preferential treatment granted by reason of—
(a) a woman’s pregnancy or childbirth; or
(b) a person’s responsibility for part-time care or full-time care of children or other dependants— shall not constitute a breach of this Part. (Human Rights Act 1993, Sec. 74)
Employment Rights and Protection
- EnglishThe right to work and to rest is recognized and is equal for all.
… (Art. 19) - FrenchLe droit au travail et au repos est reconnu et est égal pour tous.
… (Art. 19)
Employment Rights and Protection
- EnglishFreedom to work is guaranteed; every citizen has the obligation to engage in work of his choice to meet his own and his family’s needs, and to cooperate with the State in the establishment of a social security system. (Art. 35)
- FrenchLa liberté du travail est garantie. Tout citoyen a pour obligation de se consacrer à un travail de son choix en vue de subvenir à ses besoins et à ceux de sa famille, de coopérer avec l'Etat à l'établissement d'un système de sécurité sociale. (Art. 35)
Employment Rights and Protection
- English
Everyone shall have the right to decent work, to free choice of profession and occupation, favorable working conditions that meet the requirements of safety and hygiene, to fair remuneration for work without any discrimination and not below the established minimum wage, as well as the right to unemployment protection in the manner prescribed by law.
The minimum wage shall be determined taking into account the need to ensure a decent standard of living for a person.
It shall be prohibited to refuse to hire women, dismiss them from work and reduce their wages on the basis of pregnancy or having a child. (Art. 42) - Uzbek
Har kim munosib mehnat qilish, kasb va faoliyat turini erkin tanlash, xavfsizlik va gigiyena talablariga javob beradigan qulay mehnat sharoitlarida ishlash, mehnati uchun hech qanday kamsitishlarsiz hamda mehnatga haq to‘lashning belgilangan eng kam miqdoridan kam bo‘lmagan tarzda adolatli haq olish, shuningdek ishsizlikdan qonunda belgilangan tartibda himoyalanish huquqiga ega.
Mehnatga haq to‘lashning eng kam miqdori insonning munosib turmush darajasini ta’minlash zarurati hisobga olingan holda belgilanadi.
Homiladorligi yoki bolasi borligi sababli ayollarni ishga qabul qilishni rad etish, ishdan bo‘shatish va ularning ish haqini kamaytirish taqiqlanadi. (42-modda)
Employment Rights and Protection
- English
The right to work is recognized and is equal for all.
It is prohibited to discriminate in matters of employment and of remuneration founded notably on sex, color, social origin, ethnicity or political opinion. (Art. 19) - French
Le droit au travail est reconnu et est égal pour tous.
Il est interdit de faire des discriminations en matière d’emploi et de rémunération en se fondant notamment sur le sexe, la couleur, l’origine sociale, l’ethnie ou l’opinion politique. (Art. 19)
Employment Rights and Protection
- English(1) Notwithstanding the provisions of sections 251, 257, 272 and anything contained in this Constitution and in addition to such other jurisdiction as may be conferred upon it by an Act of the National Assembly, the National Industrial Court shall have and exercise jurisdiction to the exclusion of any other court in civil causes and matters –
(a) relating to or connected with any labour, employment, trade unions, industrial relations and matters arising from workplace, the conditions of service, including health, safety, welfare of labour, employee, worker and matters incidental thereto or connected therewith;
...
(d) relating to or connected with any dispute over the interpretation and application of the provisions of Chapter IV5 of this Constitution as it relates to any employment, labour, industrial relations, trade unionism, employer’s association or any other matter which the Court has jurisdiction to hear and determine;
(e) relating to or connected with any dispute arising from national minimum wage for the Federation or any part thereof and matters connected therewith or arising therefrom;
(f) relating to or connected with unfair labour practice or international best practices in labour, employment and industrial relation matters;
(g) relating to or connected with any dispute arising from discrimination or sexual harassment at workplace;
… (Sec. 254C)
Employment Rights and Protection
- EnglishThe state prescribes by law the system of retirement for workers and staff in enterprises and undertakings and for functionaries of organs of state. The livelihood of retired personnel is ensured by the state and society. (Art. 44)
- Chinese国家依照法律规定实行企业事业组织的职工和国家机关工作人员的退休制度。退休人员的生活受到国家和社会的保障。(第四十四条)
Employment Rights and Protection
- English
Work is a right and a social responsibility. The labor of Nicaraguans is the fundamental means to satisfy the needs of society, [and] of persons and is the source of wealth and prosperity of the Nation. The State shall strive for full and productive employment [ocupación] of all Nicaraguans, in conditions that guarantee the fundamental rights of the person. (Art. 80)
- Spanish
El trabajo es un derecho y una responsabilidad social. El trabajo de los nicaragüenses es el medio fundamental para satisfacer las necesidades de la sociedad, de las personas y es fuente de riqueza y prosperidad de la nación. El Estado procurará la ocupación plena y productiva de todos los nicaragüenses, en condiciones que garanticen los derechos fundamentales de la persona. (Art. 80)
Employment Rights and Protection
- English
House of Representatives:
…
2) considers draft laws … on the principles of labour and employment regulation;
… (Art. 97) - Belarusian
Палата прадстаўнікоў:
…
2) разглядае праекты законаў, у тым ліку … аб прынцыпах рэгулявання працы і занятасці
… (Артыкул 97) - Russian
Палата представителей:
…
2) рассматривает проекты законов, в том числе … о принципах регулирования труда и занятости
… (Статья 97)
Employment Rights and Protection
- EnglishThe State strives [s'efforce] to provide for the needs of every citizen who, because of their age or their physical or mental inaptitude, find themselves with an incapacity to work, notably by the institution of organs [organismes] of social character. (Art. 44)
- Arabicتسعى الدولة جاهدة لتلبية احتياجات كل مواطن يجد نفسه عاجزاً عن العمل نتيجة عمره أو عدم أهليته الجسدية أو العقلية، لا سيما من خلال إنشاء أجهزة ذات طابع اجتماعي. (المادة 44)
- FrenchL'Etat s'efforce de subvenir aux besoins de tout citoyen qui, en raison de son âge ou de son inaptitude physique ou mentale, se trouve dans l'incapacité de travailler, notamment par l'institution d'organismes à caractère social. (Art. 44)