SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Employment Rights and Protection
- English1. Everyone has the right to work.
2. In order to ensure the right to work, the state is charged with promoting:
a) The implementation of full-employment policies;
b) Equal opportunities in the choice of profession or type of work, and the conditions needed to avoid the gender-based preclusion or limitation of access to any position, work or professional category;
c) The cultural and technical training and occupational development of workers. (Art. 58) - Portuguese1. Todos têm direito ao trabalho.
2. Para assegurar o direito ao trabalho, incumbe ao Estado promover:
a) A execução de políticas de pleno emprego;
b) A igualdade de oportunidades na escolha da profissão ou género de trabalho e condições para que não seja vedado ou limitado, em função do sexo, o acesso a quaisquer cargos, trabalho ou categorias profissionais;
c) A formação cultural e técnica e a valorização profissional dos trabalhadores. (Art. 58)
Employment Rights and Protection
- English
Until such time as the complementary law referred to in art. 7, I, of this Constitution is enacted:
…
II. arbitrary dismissal or dismissal without just cause is prohibited:
…
b. for a pregnant employee, from the date the pregnancy is confirmed until five months after birth.
§1°. Until the law regulates the provisions of art. 7, XIX, of the Constitution, the period of paternity leave referred to in the subparagraph shall be five days.
… (Transitional Constitutional Provisions Act 1988, Art. 10) - Portuguese
Até que seja promulgada a lei complementar a que se refere o art. 7º, I, da Constituição:
…
II – fica vedada a dispensa arbitrária ou sem justa causa:
…
b) da empregada gestante, desde a confirmação da gravidez até cinco meses após o parto.
§ 1º Até que a lei venha a disciplinar o disposto no art. 7º, XIX, da Constituição, o prazo da licençapaternidade a que se refere o inciso é de cinco dias.
… (Ato das Disposições Constitucionais Transitórias 1988, Art. 10)
Employment Rights and Protection
- English1. Everyone shall have the right to free choice of employment.
2. Every worker shall have the right to protection in case of groundless dismissal from employment. The grounds of dismissal from employment shall be stipulated by law.
3. It shall be prohibited to dismiss from employment due to reasons related to maternity. Every employed woman shall have the right to paid leave in case of pregnancy and child delivery. Every employed parent shall have the right to leave in case of child birth or child adoption. Details shall be stipulated by law.
... (Art. 57) - Armenian1. Յուրաքանչյուր ոք ունի աշխատանքի ազատ ընտրության իրավունք:
2. Յուրաքանչյուր աշխատող ունի աշխատանքից անհիմն ազատվելու դեպքում պաշտպանության իրավունք: Աշխատանքից ազատման հիմքերը սահմանվում են օրենքով:
3. Մայրության հետ կապված պատճառներով աշխատանքից ազատելն արգելվում է: Յուրաքանչյուր աշխատող կին ունի հղիության և ծննդաբերության դեպքում վճարովի արձակուրդի իրավունք: Յուրաքանչյուր աշխատող ծնող երեխայի ծննդյան կամ երեխայի որդեգրման դեպքում ունի արձակուրդի իրավունք: Մանրամասները սահմանվում են օրենքով:
... (Հոդված 57)
Employment Rights and Protection
- EnglishCitizens shall enjoy equal opportunity in carrying out the following functions :
…
(b) occupation;
(c) trade;
(d) business;
(e) technical know-how and vocation;
… (Sec. 349) - Burmeseနိုင်ငံသားများသည် အောက်ပါလုပ်ငန်းများကို လုပ်ကိုင်ဆောင်ရွက်ရာတွင် တူညီသော အခွင့်အလမ်းရရှိစေရမည် -
...
(ခ) အလုပ်လုပ်ကိုင်မှု၊
(ဂ) ကုန်သွယ်ရောင်းဝယ်ဖောက်ကားမှု၊
(ဃ) စီးပွားရေးလုပ်ငန်း လုပ်ကိုင်မှု၊
(င) အတက်ပညာ နှင့် အသက်မွေးဝမ်းကျောင်းမှု၊
... (ပုဒ်မ-၃၄၉)
Employment Rights and Protection
- English
(1) Every person shall have the right to choose freely his or her profession and to receive appropriate training, as well as the right to earn his or her living through entrepreneurial activities.
(2) Terms of, or restrictions on, specific professions, trades or activities may be regulated by law.
(3) Citizens shall have the right to work. The State shall guarantee, within reasonable limits, the material welfare of those who cannot enjoy this right through no fault of their own. The terms thereof shall be specified by law.
… (Art. 35) - Slovak
(1) Kaţdý má právo na slobodnú voľbu povolania a prípravu naň, ako aj právo podnikať a uskutočňovať inú zárobkovú činnosť.
(2) Zákon môţe ustanoviť podmienky a obmedzenia výkonu určitých povolaní alebo činností.
(3) Občania majú právo na prácu. Štát v primeranom rozsahu hmotne zabezpečuje občanov, ktorí nie z vlastnej viny nemôţu toto právo vykonávať. Podmienky ustanoví zákon.
… (Čl. 35)
Employment Rights and Protection
- EnglishThe laws will give special protection to the women and the minors in their work. (Art. 71)
- SpanishLas leyes darán protección especial a las mujeres y a los menores de edad en su trabajo. (Art. 71)
Employment Rights and Protection
- English…
Likewise, they receive equal salary for equal work, with no discrimination whatsoever.
… (Art. 42) - Spanish…
Asimismo, reciben igual salario por igual trabajo, sin discriminación alguna.
… (Art. 42)
Employment Rights and Protection
- English...
(2) Except as expressly authorised by this Constitution, there shall be no discrimination against citizens of Singapore on the ground only of religion, race, descent or place of birth in any law or in the appointment to any office or employment under a public authority or in the administration of any law relating to the acquisition, holding or disposition of property or the establishing or carrying on of any trade, business, profession, vocation or employment.
… (Art. 12)
Employment Rights and Protection
- English(1) The State must take reasonable measures within its available resources to achieve the progressive realisation of the right of every person to work and to a just minimum wage.
(2) In applying any right under this section, if the State claims that it does not have the resources to implement the right, it is the responsibility of the State to show that the resources are not available. (Sec. 33) - iTaukei(1) Na Matanitu me na vakayagataka e dua na ituvatuva e veiganiti ena veika sa tu rawa me qai rawati na dodonu ni tamata yadua me cakacaka ka me saumi ena isau e veiganiti.
(2) Ena kena taurivaki na dodonu ena tikina qo, kevaka e vakaraitaka na Matanitu ni sega ni tiko vua na ivurevure ni veika me baleta na kena taurivaki na dodonu, e nona itavi na Matanitu me vakaraitaka ni sega vua na ivurevure. (Sec. 33)
Employment Rights and Protection
- English…
d. Women workers have the right to equal pay for equal work.
2. Workers have the right to reasonable limitation of working hours, to rest, to leisure, to periodic leaves with pay, to remuneration for public holidays as well as healthy and safe work environment.
… (Art. 42) - Amharic…
መ/ሴቶች ሠራተኞች ለተመሳሳይ ሥራ ተመሳሳይ ክፍያ የማግኘት መብታቸው የተጠበቀ ነው፡፡
2. ሠራተኞች በአግባቡ የተወሰነ የሥራ ሰዓት ዕረፍት፣ የመዝናኛ ጊዜ፣ በየጊዜው ከክፍያ ጋር የሚሰጡ የዕረፍት ቀኖች፣ ደመወዝ የሚከፈልባቸው የሕዝብ በዓላት እንዲሁም ጤናማና አደጋ የማያደረስ የሥራ አካባቢ የማግኘት መብት አላቸው፡፡
… (አንቀጽ 42)