SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Employment Rights and Protection
- English
Everyone shall have the right to rest and leisure time.
Citizens working on hire shall have the right to rest and leisure time by establishing the length of working hours, days off and non-working holidays, paid annual leave. (Art. 45)3 - Uzbek
Har kim dam olish huquqiga ega.
Yollanib ishlovchilarga dam olish huquqi ish vaqtining davomiyligini, dam olish va ishlanmaydigan bayram kunlarini, haq to‘lanadigan har yilgi mehnat ta’tilini belgilash orqali ta’minlanadi.
... (45-modda)
Employment Rights and Protection
- English…
11. The State recognizes work at home as an economic activity that creates aggregate value and produces social richness and well-being, therefore it shall be incorporated into the formulation and execution of public and social policies.
… (Art. 55) - Spanish…
11) El Estado reconoce el trabajo del hogar como actividad económica que crea valor agregado y produce riqueza y bienestar social, por lo que se incorporará en la formulación y ejecución de las políticas públicas y sociales;
… (Art. 55)
Employment Rights and Protection
- English
1. Everyone has the right to earn the means of living by lawful work, chosen or accepted by himself/herself. He/she is free to choose his/her profession, place of work, as well as his/her own system of professional qualification.
2. Employees have the right to social insurance of work. (Art. 49) - Albanian
1. Secili ka të drejtë të fitojë mjetet e jetesës së tij me punë të ligjshme, që e ka zgjedhur ose pranuar vetë. Ai është i lirë të zgjedhë profesionin, vendin e punës, si dhe sistemin e kualifikimit të vet profesional.
2. Të punësuarit kanë të drejtën e mbrojtjes shoqërore të punës. (Neni 49)
Employment Rights and Protection
- English1. All citizens shall have the right to work, and the public authorities shall be responsible for creating the conditions necessary for the effective realization of such right.
… (Art. 61) - Portuguese1. Todos os cidadãos têm direito ao trabalho, incumbindo aos poderes públicos promover as condições para o seu exercício efectivo.
… (Art. 61)
Employment Rights and Protection
- EnglishThe right to work is recognized to all. The State creates the conditions necessary for the exercise of this right.
No one may be prejudiced [lésé] in their work by virtue of their gender, of their race, of their ethnicity, of their opinions or of any other cause of discrimination.
…
The law establishes the conditions for the assistance and the protection to which the workers have right. (Art. 20) - FrenchLe droit au travail est reconnu à tous. L’Etat crée les conditions nécessaires à l’exercice de ce droit.
Nul ne peut être lésé dans son travail en raison de son sexe, de sa race, de son ethnie, de ses opinions ou de toute autre cause de discrimination.
…
La loi fixe les conditions d'assistance et de protection auxquelles ont droit les travailleurs. (Art. 20)
Employment Rights and Protection
- EnglishThe domestic worker [trabajador a domicilio] has the right to an officially designated minimum salary, and to the payment of indemnification for time lost by motive of the delay of an employer in ordering or receiving [the] work or for the arbitrary or unjustified suspension of [the] work. A juridical situation [that is] analogous to [that of] the rest of the workers will be recognized for the domestic workers, taking into consideration the peculiarity of their labor. (Art. 41)
- SpanishEl trabajador a domicilio tiene derecho a un salario mínimo oficialmente señalado, y al pago de una indemnización por el tiempo que pierda con motivo del retardo del patrono en ordenar o recibir el trabajo o por la suspensión arbitraria o injustificada del mismo. Se reconocerá al trabajador a domicilio una situación jurídica análoga a la de los demás trabajadores, tomando en consideración la peculiaridad de su labor. (Art. 41)
Employment Rights and Protection
- EnglishEach employee shall be entitled to remuneration enabling him/her to ensure a free and decent life for himself/herself and his/her family.
Maximum working hours shall be regulated by law.
Each employee shall be entitled to a weekly rest period and paid annual leave, and may not waive these rights.
Employees may, in accordance with law, participate in decision-making in their places of employment. (Art. 55) - CroatianSvaki zaposleni ima pravo na zaradu kojom može osigurati sebi i obitelji slobodan i dostojan život.
Najduže radno vrijeme određuje se zakonom.
Svaki zaposleni ima pravo na tjedni odmor i plaćeni godišnji odmor i ovih se prava ne može odreći.
Zaposleni mogu imati, u skladu sa zakonom, udjela pri odlučivanju u poduzeću. (Članak 55)
Employment Rights and Protection
- EnglishEvery person has the right, within the respect for the law, to engage in activity [entreprendre] in the sectors of his choice. (Art. 48)
- FrenchToute personne a le droit, dans le respect de la loi, d’entreprendre dans les secteurs de son choix. (Art. 48)
Employment Rights and Protection
- English1. Every person has the right to practice any profession or to carry on any occupation, trade or business.
2. The exercise of this right may be subject to such formalities, conditions or restrictions as are prescribed by law and relate exclusively to the qualifications usually required for the exercise of any profession or are necessary only in the interests of the security of the Republic or the constitutional order or the public safety or the public order or the public health or the public morals or for the protection of the rights and liberties guaranteed by this Constitution to any person or in the public interest:
Provided that no such formalities, conditions or restrictions purporting to be in the public interest shall be prescribed by a law if such formality, condition or restriction is contrary to the interests of either Community.
… (Art. 25) - Greek1. Έκαστος έχει το δικαίωμα να ασκή οιονδήποτε επάγγελμα ή να επιδίδεται εις οιανδήποτε απασχόλησιν, εμπόριον ή επικερδή εργασίαν.
2. Η άσκησις του δικαιώματος τούτου δύναται να υπαχθή εις τους υπό του νόμου τιθεμένους όρους, περιορισμούς ή διατυπώσεις, αναφερομένους αποκλειστικώς εις τα συνήθως απαιτούμενα διά την άσκησιν οιουδήποτε επαγγέλματος προσόντα ή οίτινες είναι απαραίτητοι μόνον προς το συμφέρον της ασφαλείας της Δημοκρατίας ή της συνταγματικής τάξεως ή της δημοσίας ασφαλείας ή της δημοσίας τάξεως ή της δημοσίας υγιείας ή των δημοσίων ηθών ή της προστασίας των δικαιωμάτων και ελευθεριών των ηγγυημένων υπό του Συντάγματος εις οιονδήποτε πρόσωπον ή προς το δημόσιον συμφέρον υπό τον όρον ότι διατυπώσεις, όροι και περιορισμοί δεν θα τίθενται διά νόμου κατ’ επίκλησιν του δημοσίου συμφέροντος εφ’ όσον είναι αντίθετοι προς τα συμφέροντα εκατέρας κοινότητος.
… (Αρθρον 25) - Turkish1. Her şahıs; herhangi bir meslek, sanat, ticaret veya iş ile meşgul olma hakkına sahiptir.
2. Bu hakkın kullanılması, münhasıran bir mesleğin yürütülmesinde genellikle gerekli vasıflara dair ya da yalnız Cumhuriyet güvenliği veya anayasal düzen veya kamu güvenliği veya kamu düzeni veya kamu sağlığı veya kamu ahlakı yararına veya bu Anayasanın herhangi bir şahsa sağladığı hak ve hürriyetlerin korunması veya kamu yararı için kanunla düzenlenen formalitelere, şartlara veya kısıtlamalara tabi tutulabilir:
Ancak bir formalite, şart veya kısıtlama, iki Cemaatten herhangi birinin menfaatlerine aykırı ise böyle bir formalite, şart veya kısıtlama kamu yararına olduğu iddiasıyla kanunla düzenlenemez.
... (Madde 25)
Employment Rights and Protection
- EnglishThe State makes an effort to overcome the needs of every citizen who, for reason of their age or their physical or mental incompetence, find themselves in an incapacity to work, notably through the intervention of institutions or organs with a social character. (Art. 30)
- FrenchL'Etat s'efforce de subvenir aux besoins de tout citoyen qui, en raison de son âge ou de son inaptitude physique ou mentale, se trouve dans l'incapacité de travailler, notamment par l’intervention d’institutions ou d'organismes à caractère social. (Art. 30)