SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Employment Rights and Protection
- EnglishAny citizen may hold public employment. Legal citizens may not be appointed until three years after obtaining citizenship papers. … (Art. 76)
- SpanishTodo ciudadano puede ser llamado a los empleos públicos. Los ciudadanos legales no podrán ser designados sino tres años después de habérseles otorgado la carta de ciudadanía. … (Art. 76)
Employment Rights and Protection
- EnglishCitizens have the right to work.
All able-bodied citizens may choose occupations in accordance with their wishes and skills and are provided with stable jobs and working conditions.
Citizens work according to their abilities and are paid in accordance with the quantity and quality of their work. (Art. 70) - Korean공민은 로동에 대한 권리를 가진다.
로동능력있는 모든 공민은 희망과 재능에 따라 직업을 선택하며 안정된 일자리와 로동조건을 보장받는다.
공민은 능력에 따라 일하며 로동의 량과 질에 따라 분배를 받는다. (제70조)
Employment Rights and Protection
- English1. Everyone has the right to choose a profession or type of work freely, subject to the legal restrictions that are imposed in the collective interest or the restrictions that are inherent in a person's own capabilities.
… (Art. 47) - Portuguese1. Todos têm o direito de escolher livremente a profissão ou o género de trabalho, salvas as restrições legais impostas pelo interesse colectivo ou inerentes à sua própria capacidade.
... (Art. 47)
Employment Rights and Protection
- EnglishEvery person is free to choose a profession or occupation [ofício]. The law may demand credentials of ability. The competent authorities will inspect and oversee the exercise of the professions. Occupations, the arts, and employments [oficios] that do not require academic training can be freely exercised, except for those which involve a social risk.
… (Art. 26) - SpanishToda persona es libre de escoger profesión u oficio. La ley podrá exigir títulos de idoneidad. Las autoridades competentes inspeccionarán y vigilarán el ejercicio de las profesiones. Las ocupaciones, artes y oficios que no exijan formación académica son de libre ejercicio, salvo aquellas que impliquen un riesgo social.
… (Art. 26)
Employment Rights and Protection
- EnglishThe ordinary daytime working day may not exceed eight hours a day and forty-eight a week. The ordinary nighttime working day may not exceed six hours a day and thirty-six a week. The work during extraordinary hours must be remunerated with fifty percent more than the stipulated incomes or salaries. Nevertheless, these provisions will not be applied in very qualified cases of exception, that the law determines. (Art. 58)
- SpanishLa jornada ordinaria de trabajo diurno no podrá exceder de ocho horas diarias y cuarenta y ocho horas a la semana. La jornada ordinaria de trabajo nocturno no podrá exceder de seis horas diarias y treinta y seis a la semana. El trabajo en horas extraordinarias deberá ser remunerado con un cincuenta por ciento más de lo sueldos o salarios estipulados. Sin embargo, estas disposiciones no se aplicarán en los casos de excepción muy calificados, que determine la ley. (Art. 58)
Employment Rights and Protection
- EnglishSubject to any restrictions imposed by law, every citizen possessing such qualifications, if any, as may be prescribed by law in relation to his profession, occupation, trade or business shall have the right to enter upon any lawful profession or occupation, and to conduct any lawful trade or business. (Art. 40)
- Bengaliআইনের দ্বারা আরোপিত বাধানিষেধ-সাপেক্ষে কোন পেশা বা বৃত্তি-গ্রহণের কিংবা কারবার বা ব্যবসায়-পরিচালনার জন্য আইনের দ্বারা কোন যোগ্যতা নির্ধারিত হইয়া থাকিলে অনুরূপ যোগ্যতাসম্পন্ন প্রত্যেক নাগরিকের যে কোন আইনসঙ্গত পেশা বা বৃত্তি-গ্রহণের এবং যে কোন আইনসঙ্গত কারবার বা ব্যবসায়-পরিচালনার অধিকার থাকিবে। (অনুচ্ছেদ ৪০)
Employment Rights and Protection
- English
...
(2) Every citizen shall have the following freedoms:
…
(f) freedom to practice any profession, carry on any occupation and establish and operate any industry, trade and business in any part of Nepal.
… (Art. 17) - Nepali
...
(२) प्रत्येक नागरिकलाई देहायको स्वतन्त्रता हुनेछ ः–
...
(च) नेपालको कुनै पनि भागमा पेशा, रोजगार गर्ने र उद्योग, व्यापार तथा व्यवसायको स्थापना र सञ्चालन गर्ने स्वतन्त्रता ।
... (धारा १७)
Employment Rights and Protection
- English
…
(2) Pregnant women shall be entitled to special treatment, terms of employment, and working conditions.
… (Art. 41) - Slovak
…
(2) Ţene v tehotenstve sa zaručuje osobitná starostlivosť, ochrana v pracovných vzťahoch a zodpovedajúce pracovné podmienky.
… (Čl. 41)
Employment Rights and Protection
- EnglishThe State guarantees the right to safety and health at work through the adoption of suitable means to prevent work-related accidents or illnesses.
Any person who suffers an accident during their labor or contracts a work-related illness has the right to medical attention, subsidy, or pension in the case of a temporary or permanent incapacity to work, or to other forms of social security protection. (Art. 69) - SpanishEl Estado garantiza el derecho a la seguridad y salud en el trabajo mediante la adopción de medidas adecuadas para la prevención de accidentes y enfermedades profesionales.
La persona que sufre un accidente de trabajo o contrae una enfermedad profesional tiene derecho a la atención médica, a subsidio o jubilación en los casos de incapacidad temporal o permanente de trabajo o a otras formas de protección de la seguridad social. (Art. 69)
Employment Rights and Protection
- EnglishOwnership, capital and labour are the fundamentals of the Kingdom's economic and social life. They are private rights that serve a social function in conformity with Islamic Shari'ah. (Basic Law, Art. 17)
- Arabicالملكية ورأس المال، والعمل، مقومات أساسية في الكيان الاقتصادي والاجتماعي للمملكة. وهي حقوق خاصة تؤدي وظيفة اجتماعية، وفق الشريعة الإسلامية. (النظام الأساسي، المادة، 17)