SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Employment Rights and Protection
- English
(1) Every labourer shall have the right to fair labour practice.
Explanation: For the purposes of this Article, "labourer" means a labourer or worker who does physical or intellectual work for an employer in consideration for remuneration.
(2) Every labourer shall have the right to appropriate remuneration, facilities and contributory social security.
… (Art. 34) - Nepali
(१) प्रत्येक श्रमिकलाई उचित श्रम अभ्यासको हक हुनेछ ।
स्पष्टीकरणः यस धाराको प्रयोजनकालागि “श्रमिक” भन्नाले पारिश्रमिकलिई रोजगारदाताकालागि शारीरिक वा बौद्धिक कार्य गर्ने कामदार वा मजदूर सम्झनु पर्छ ।
(२) प्रत्येक श्रमिकलाई उचित पारिश्रमिक, सुविधा तथा योगदानमा आधारित सामाजिक सुरक्षाको हक हुनेछ ।
... (धारा ३४)
Employment Rights and Protection
- EnglishWomen and men have equal rights and responsibilities in the economic, political, cultural, occupational, social, and familial domains, as well as in any other domain. The State guarantees that both will be offered the same opportunities and possibilities.
… (Art. 43) - SpanishLa mujer y el hombre tienen iguales derechos y responsabilidades en lo económico, político, cultural, laboral, social, familiar y en cualquier otro ámbito. El Estado garantiza que se ofrezcan a ambos las mismas oportunidades y posibilidades.
… (Art. 43)
Employment Rights and Protection
- English(1) All Spaniards have the duty to work and the right to work, to the free choice of profession or trade, to advancement through work, and to a sufficient remuneration for the satisfaction of their needs and those of their families. Under no circumstances may they be discriminated on account of their sex.
(2) The law shall regulate a Workers' Statute. (Sec. 35) - Spanish1. Todos los españoles tienen el deber de trabajar y el derecho al trabajo, a la libre elección de profesión u oficio, a la promoción a través del trabajo y a una remuneración suficiente para satisfacer sus necesidades y las de su familia, sin que en ningún caso pueda hacerse discriminación por razón de sexo.
2. La ley regulará un estatuto de los trabajadores. (Art. 35)
Employment Rights and Protection
- English
…
7) Each citizen has the duty to work and the right to obtain employment. None may be discriminated against in their work for reason of their origins, of their sex, of their race, [or] of their opinions;
…
24) The State favors the equal access of women and of men to the electoral mandates as well as to the political and professional responsibilities. (Art. 1) - French
…
7°) Chaque citoyen a le devoir de travailler et le droit d’obtenir un emploi. Nul ne peut être lésé dans son travail en raison de ses origines, de son sexe, de sa race, de ses opinions;
…
24°) L'Etat favorise l'égal accès des femmes et des hommes aux mandats électoraux ainsi qu'aux responsabilités politiques et professionnelles. (Art. 1)
Employment Rights and Protection
- English(1) Every citizen is entitled to –
…
(g) the freedom to engage by himself or in association with others in any lawful occupation, profession, trade, business or enterprise ;
… (Art. 14) - Sinhala(1) සෑම පුරවැසියකුට ම -
…
(උ) එකලාව හෝ අන් අය හා සමග යම් නීත්යානුකූල රැකියාවක, වෘත්තියක, කර්මාන්තයක, වෙළඳ ව්යාපාරයක හෝ ව්යවසායක නියුක්ත වීමේ නිදහසට;
… (14 වැනි වගන්තිය)
Employment Rights and Protection
- EnglishYoung adults shall be entitled to be active subjects in production, as well as work for self-sustenance, family care-giving and community initiatives. Conditions and opportunities will be fostered to this end.
To fulfill the right to work of communities, peoples and nations, the State shall take specific measures to eliminate any discrimination affecting them, shall recognize and support all their forms of work organization, and shall assure access to employment in equal conditions.
Self-employed and free-knee work performed in public spaces, permitted by the law and other regulations, shall be acknowledged and protected. Any manner of confiscation of such workers' products, work materials or tools is forbidden.
The processes of labor selection, hiring and promotion shall be based on requirements of competencies, skills, training, merit and abilities. The use of discriminatory criteria and instruments affecting people’s privacy, dignity and bodily safety is forbidden.
The State shall encourage vocational preparation and training to enhance access to, and the quality of, employment and self-employment.
… (Art. 329) - SpanishLas jóvenes y los jóvenes tendrán el derecho de ser sujetos activos en la producción, así como en las labores de autosustento, cuidado familiar e iniciativas comunitarias. Se impulsarán condiciones y oportunidades con este fin.
Para el cumplimiento del derecho al trabajo de las comunidades, pueblos y nacionalidades, el Estado adoptará medidas específicas a fin de eliminar discriminaciones que los afecten, reconocerá y apoyará sus formas de organización del trabajo, y garantizará el acceso al empleo en igualdad de condiciones.
Se reconocerá y protegerá el trabajo autónomo y por cuenta propia realizado en espacios públicos, permitidos por la ley y otras regulaciones. Se prohíbe toda forma de confiscación de sus productos, materiales o herramientas de trabajo.
Los procesos de selección, contratación y promoción laboral se basarán en requisitos de habilidades, destrezas, formación, méritosy capacidades. Se prohíbe el uso de criterios e instrumentosdiscriminatorios que afecten la privacidad, la dignidad e integridad de las personas.
El Estado impulsará la formación y capacitación para mejorar el acceso y calidad del empleo y las iniciativas de trabajo autónomo.
… (Art. 329)
Employment Rights and Protection
- English(1) Special care shall be accorded to mothers during a reasonable period before and after child-birth; and during those periods, working mothers shall be accorded paid leave.
(2) Facilities shall be provided for the care of children below school-going age to enable women, who have the traditional care for children, realise their full potential.
(3) Women shall be guaranteed equal rights to training and promotion without any impediments from any person. (Art. 27)
Employment Rights and Protection
- EnglishEveryone shall have the right to work, to choose the profession, job, work protection and social protection during the unemployment. Wages for work shall not be less than the minimum wage.
Any limitation shall be prohibited in labor relations. Equal wages shall be paid for the same work.
Forced labor shall not be permitted, except in cases defined by law.
Using women and children labor shall be prohibited in heavy and underground works and in harmful conditions. (Art. 35) - RussianКаждый имеет право на труд, выбор профессии, работы, охрану труда и социальную защиту от безработицы. Заработная плата не должна быть ниже минимального размера оплаты труда.
Всякие ограничения в трудовых отношениях запрещаются. За равный труд выдается равная оплата.
Никто не может быть привлечен к принудительному труду за исключением случаев, определенных законом.
Использование труда женщин и несовершеннолетних на тяжелых и подземных работах, а также на работах с вредными условиями труда запрещается. (Статья 35) - TajikҲар кас ба меҳнат, интихоби касбу кор, ҳифзи меҳнат ва ҳимояи иҷтимоӣ ҳангоми бекорӣ ҳақ дорад. Музди кор аз ҳадди ақали музди меҳнат набояд кам бошад.
Дар муносибатҳои меҳнатӣ ҳама гуна маҳдудият манъ аст. Барои иҷрои кори якхела музди баробар дода мешавад.
Ҳеҷ кас ба меҳнати маҷбурӣ ҷалб карда намешавад, ба истиснои мавридҳое, ки қонун муайян кардааст....
Дар корҳои вазнин, зеризаминӣ ва шароити меҳнаташон зарарнок истифодаи меҳнати занон ва ноболиғон манъ аст. (Моддаи 35)
Employment Rights and Protection
- EnglishWork will be regulated by a Code which shall have as [its] principal objective the harmonizing of the relations between the employers [patronos] and [the] workers, establishing their rights and obligations. It shall be founded in general principles that tend to the improvement of the living conditions of the workers, and will especially include the following rights:
1) In a same business or establishment and in identical circumstances, to equal work must correspond [an] equal remuneration for the worker, without regard for [their] sex, race, creed, or nationality;
2) Every worker has the right to earn a minimum salary, which shall be set periodically. To set this salary[,] attention will be given to the cost of living, [to] the type of work, [to] the different systems of remuneration, [to] the distinct zones of production, and to other similar criteria. This salary must be sufficient to satisfy the normal necessities of the home of the worker in the material, moral and cultural orders.
For piecework [trabajos a destajo], contract work [por ajuste] or work for a lump sum [precio alzado], it is obligatory to assure the minimum wage per day ['ornada] of work;
3) The salary and the social payments [prestaciones], in the quantity determined by the law, are unattachable and cannot be compensated or retained, except for food [provision] obligations. The amounts for social security, union quota, or tax obligations, may also be retained. The implements [instrumentos] of labor of the worker are unattachable;
4) The salary must be paid in [the] current legal currency [moneda de curso legal].
The salary and the social payments constitute privileged credits in relation to the other credits that could exist against an employer [patrono];
5) The employers shall give their workers a premium [prima] for each year of work. The law will establish the form in which its quantity will be determined in relation to the salaries;
6) The ordinary workday [jornada] of effective daytime work will not exceed eight hours, and the work week [will not exceed] forty-four hours.
The maximum overtime hours [horas extraordinarias] for each type of work will be determined by the law.
Night work [jornada nocturna] and the [work] fulfilled in dangerous or unhealthy tasks, will be inferior to the daytime [work] and will be regulated by the law. The limitation of working hours will not be applied in cases of force majeure.
The law will determine the extension of the pauses that will interrupt the workday when, attending to biological reasons, the rhythm of the [pending] tasks so demands, and of those that must intercede between two workdays.
Overtime hours and night work will be remunerated with a surcharge [recargo];
7) Every worker has the right to one day of remunerated rest for each work week, in the form required by the law.
The workers who do not enjoy [a] rest [period] on the previously indicated days, will have the right to [an] extraordinary remuneration for the services rendered on those days and to compensatory leave;
8) The workers will have the right to remunerated rest on the holidays [días de asueto] that are designated by the law; [the law] will determine the types of work for which this provision will not apply, but in such cases, the workers will have the right to an extraordinary remuneration;
9) Every worker that accredits a minimum provision of services [performed] during a given period, will have the right to an annual paid vacation in the form determined by the law. The vacations may not be compensated in money, and to the obligation of the employer to grant them[,] corresponds the obligation of the worker to take them;
10) The minors of fourteen years of age or less, and those that having reached this age still remain subject to obligatory education by virtue of the law, may not be occupied in any type of work.
Their occupation can be authorized when it is considered indispensable for their subsistence or that of their family, provided that this does not prevent [the] compliance with the minimum of the obligatory education.
The workday of the minors of sixteen years of age cannot be more than six hours a day and thirty-four hours a week, in any kind of work.
Unhealthy or dangerous work is prohibited for persons under eighteen years of age and for women. Night work is also prohibited for persons under eighteen years of age.
The law will determine the dangerous and unhealthy labors;
11) The employer who discharges [despida] a worker without [a] just cause is obligated to indemnify him in accordance with the law;
12) The law will determine under which conditions employers are obligated to pay their permanent workers, who resign from their work, an economic compensation [prestación] which amount will be set [fijará] in relation to their salaries and the time of service.
The resignation produces its effects without the need for acceptance by the employer, but the refusal of the latter to pay the corresponding compensation constitutes a legal presumption of unfair discharge.
In the case of total and permanent disability or [the] death of the worker, the worker or his or her beneficiaries will have the right to the compensations they would receive in the case of voluntary resignation. (Art. 38) - SpanishEl trabajo estará regulado por un Código que tendrá por objeto principal armonizar las relaciones entre patronos y trabajadores, estableciendo sus derechos y obligaciones. Estará fundamentado en principios generales que tiendan al mejoramiento de las condiciones de vida de los trabajadores, e incluirá especialmente los derechos siguientes:
1º- En una misma empresa o establecimiento y en idénticas circunstancias, a trabajo igual debe corresponder igual remuneración al trabajador, cualquiera que sea su sexo, raza, credo o nacionalidad;
2º- Todo trabajador tiene derecho a devengar un salario mínimo, que se fijará periódicamente. Para fijar este salario se atenderá sobre todo al costo de la vida, a la índole de la labor, a los diferentes sistemas de remuneración, a las distintas zonas de producción y a otros criterios similares. Este salario deberá ser suficiente para satisfacer las necesidades normales del hogar del trabajador en el orden material, moral y cultural.
En los trabajos a destajo, por ajuste o precio alzado, es obligatorio asegurar el salario mínimo por jornada de trabajo;
3º- El salario y las prestaciones sociales, en la cuantía que determine la ley, son inembargables y no se pueden compensar ni retener, salvo por obligaciones alimenticias. También pueden retenerse por obligaciones de seguridad social, cuotas sindicales o impuestos. Son inembargables los instrumentos de labor de los trabajadores;
4º- El salario debe pagarse en moneda de curso legal. El salario y las prestaciones sociales constituyen créditos privilegiados en relación con los demás créditos que puedan existir contra el patrono;
5º- Los patronos darán a sus trabajadores una prima por cada año de trabajo. La ley establecerá la forma en que se determinará su cuantía en relación con los salarios;
6º- La jornada ordinaria de trabajo efectivo diurno no excederá de ocho horas; y la semana laboral, de cuarenta y cuatro horas.
El máximo de horas extraordinarias para cada clase de trabajo será determinado por la ley.
La jornada nocturna y la que se cumpla en tareas peligrosas o insalubres, será inferior a la diurna y estará reglamentada por la ley. La limitación de la jornada no se aplicará en casos de fuerza mayor.
La ley determinará la extensión de las pausas que habrán de interrumpir la jornada cuando, atendiendo a causas biológicas, el ritmo de las tareas así lo exija, y la de aquellas que deberán mediar entre dos jornadas.
Las horas extraordinarias y el trabajo nocturno serán remunerados con recargo;
7º- Todo trabajador tiene derecho a un día de descanso remunerado por cada semana laboral, en la forma que exija la ley.
Los trabajadores que no gocen de descanso en los días indicados anteriormente, tendrán derecho a una remuneración extraordinaria por los servicios que presten en esos días y a un descanso compensatorio;
8º- Los trabajadores tendrán derecho a descanso remunerado en los días de asueto que señala la ley; ésta determinará la clase de labores en que no regirá esta disposición, pero en tales casos, los trabajadores tendrán derecho a remuneración extraordinaria;
9º- Todo trabajador que acredite una prestación mínima de servicios durante un lapso dado, tendrá derecho a vacaciones anuales remuneradas en la forma que determinará la ley. Las vacaciones no podrán compensarse en dinero, y a la obligación del patrono de darlas corresponde la del trabajador de tomarlas;
10º- Los menores de catorce años, y los que habiendo cumplido esa edad sigan sometidos a la enseñanza obligatoria en virtud de la ley, no podrán ser ocupados en ninguna clase de trabajo.
Podrá autorizarse su ocupación cuando se considere indispensable para la subsistencia de los mismos o de su familia, siempre que ello no les impida cumplir con el mínimo de instrucción obligatoria.
La jornada de los menores de dieciséis años no podrá ser mayor de seis horas diarias y de treinta y cuatro semanales, en cualquier clase de trabajo.
Se prohíbe el trabajo a los menores de dieciocho años y a las mujeres en labores insalubres o peligrosas. También se prohíbe el trabajo nocturno a los menores de dieciocho años.
La ley determinará las labores peligrosas o insalubres;
11º- El patrono que despida a un trabajador sin causa justificada está obligado a indemnizarlo conforme a la ley;
12º- La ley determinará las condiciones bajo las cuales los patronos estarán obligados a pagar a sus trabajadores permanentes, que renuncien a su trabajo, una prestación económica cuyo monto se fijará en relación con los salarios y el tiempo de servicio.
La renuncia produce sus efectos sin necesidad de aceptación del patrono, pero la negative de éste a pagar la correspondiente prestación constituye presunción legal de despido injusto.
En caso de incapacidad total y permanente o de muerte del trabajador, éste o sus beneficiarios tendrán derecho a las prestaciones que recibirían en el caso de renuncia voluntaria. (Art. 38)
Employment Rights and Protection
- English
(1) It is unlawful for a person (in the course of that person’s involvement in any of the areas to which this subsection is applied by subsection (2)) to treat adversely any other person, or to make an implied or overt threat to treat adversely any other person, on the ground that the other person is, or is suspected or assumed or believed to be, a person affected by domestic violence.
(2) The areas to which subsection (1) applies are—
(a) the making of an application for employment:
(b) employment, which term includes unpaid work.
(3) In this section, an employer treats adversely an employee if the employer—
(a) dismisses that employee, in circumstances in which other employees employed by that employer on work of that description are not or would not be dismissed or subjected to such detriment; or
(b) refuses or omits to offer or afford to that employee the same terms of employment, conditions of work, fringe benefits, or opportunities for training, promotion, and transfer as are made available for other employees of the same or substantially the same qualifications, experience, or skills employed in the same or substantially similar circumstances; or
(c) subjects that employee to any detriment, in circumstances in which other employees employed by that employer on work of that description are not or would not be subjected to such detriment; or
(d) retires that employee, or requires or causes that employee to retire or resign.
(4) For the purposes of this section,— child has the meaning given to it in section 8 of the Family Violence Act 2018
family violence has the meaning given to it in section 9 the Family Violence Act 2018, person affected by family violence means a person who is 1 or both of the following:
(a) a person against whom any other person is inflicting, or has inflicted, family violence:
(b) a person with whom there ordinarily or periodically resides a child against whom any other person is inflicting, or has inflicted, family violence.
(5) Subsection (1) applies regardless of how long ago the family violence occurred or is suspected or assumed or believed to have occurred, and even if the family violence occurred or is suspected or assumed or believed to have occurred before the person became an employee. (Human Rights Act 1993, Sec. 62A)