SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Employment Rights and Protection
- English
1. Everyone has the right to freedom of work, to control his abilities to work, to choose his profession and occupation, to protection and working conditions that meet safety and hygiene requirements, and to receive wages not lower than the minimum subsistence level established by law.
2. Everyone has the right to rest.
3. maximum working hours, minimum weekly rest and paid annual leave, as well as other basic conditions for exercising the right to rest shall be defined by law.
... (Art. 42) - Russian
1. Каждый имеет право на свободу труда, распоряжаться своими способностями к труду, на выбор профессии и рода занятий, охрану и условия труда, отвечающие требованиям безопасности и гигиены, а также право на получение оплаты труда не ниже установленного законом прожиточного минимума.
2. Каждый имеет право на отдых.
3. Максимальная продолжительность рабочего времени, минимальный еженедельный отдых и оплачиваемый ежегодный отпуск, а также иные основные условия осуществления права на отдых определяются законом.
... (Статья 42) - Kyrgyz
1. Ар бир адам эмгек эркиндигине, эмгекке жөндөмдүүлүгүн пайдаланууга, кесибин жана иштин түрүн тандоого, коопсуздуктун жана гигиенанын талаптарына жооп берген эмгек шарттарына жана эмгекти коргоого укуктуу, ошондой эле мыйзам менен белгиленген жашоо минимумунан төмөн болбогон эмгек акы алууга укуктуу.
2. Ар бир адам эс алууга укуктуу.
3. Жумуш убактысынын максималдуу узактыгы, жумасына эс алуунун минималдуу убактысы жана акы төлөнүүчү жылдык өргүү, ошондой эле эс алуу укугун жүзөгө ашыруунун башка негизги шарттары мыйзам менен аныкталат.
... (42-берене)
Employment Rights and Protection
- EnglishEvery citizen has the right to rest, recreation and leisure. The State in co-operation with co-operatives, trade unions and other socio-economic organisations will guarantee this right by prescribing hours and conditions of work and by establishing holiday arrangements for workers, including a complex of cultural, educational and health institutions. (Art. 23)
Employment Rights and Protection
- English(1) Parliament passes constitutional, organic, and ordinary laws.
…
(3) Organic laws shall regulate:
…
p) the general rules covering labour relations, trade unions, employers' associations, and social protection;
… (Art. 73) - Romanian(1) Parlamentul adoptă legi constituţionale, legi organice şi legi ordinare.
...
(3) Prin lege organică se reglementează:
...
p) regimul general privind raporturile de muncă, sindicatele, patronatele şi protecţia socială;
... (Art. 73)
Employment Rights and Protection
- EnglishThe State recognizes to all citizens the right to work and strives to create the conditions that make the enjoyment of this right effective, and that guarantee to the worker just compensation [rétribution] for his services or for his production.
No one may be the victim of discrimination within the framework [cadre] of his work. (Art. 33) - FrenchL'Etat reconnaît à tous les citoyens le droit au travail et s'efforce de créer les conditions qui rendent effective la jouissance de ce droit et qui garantissent au travailleur la juste rétribution de ses services ou de sa production.
Nul ne peut être victime de discrimination dans le cadre de son travail. (Art. 33)
Employment Rights and Protection
- English
(1) Every labourer shall have the right to fair labour practice.
Explanation: For the purposes of this Article, "labourer" means a labourer or worker who does physical or intellectual work for an employer in consideration for remuneration.
(2) Every labourer shall have the right to appropriate remuneration, facilities and contributory social security.
… (Art. 34) - Nepali
(१) प्रत्येक श्रमिकलाई उचित श्रम अभ्यासको हक हुनेछ ।
स्पष्टीकरणः यस धाराको प्रयोजनकालागि “श्रमिक” भन्नाले पारिश्रमिकलिई रोजगारदाताकालागि शारीरिक वा बौद्धिक कार्य गर्ने कामदार वा मजदूर सम्झनु पर्छ ।
(२) प्रत्येक श्रमिकलाई उचित पारिश्रमिक, सुविधा तथा योगदानमा आधारित सामाजिक सुरक्षाको हक हुनेछ ।
... (धारा ३४)
Employment Rights and Protection
- EnglishNo person may be prevented from engaging in the profession, industry or commerce or work of their choice, if it is licit.
...
No one may be obligated to render personal services [trabajos] without just remuneration and without their full consent, which will conform [ajustará] to that provided in fractions I and II of Article 123[,] except the labor [trabajo] imposed as a penalty by the judicial authority.
... (Art. 5) - SpanishA ninguna persona podrá impedirse que se dedique a la profesión, industria, comercio o trabajo que le acomode, siendo lícitos.
...
Nadie podrá ser obligado a prestar trabajos personales sin la justa retribución y sin su pleno consentimiento, salvo el trabajo impuesto como pena por la autoridad judicial, el cual se ajustará a lo dispuesto en las fracciones I y II del artículo 123.
... (Art. 5)
Employment Rights and Protection
- English…
34. Labour, including trade unions, industrial relations; conditions, safety and welfare of labour; industrial disputes; prescribing a national minimum wage for the Federation or any part thereof; and industrial arbitration.
… (Second Schedule – Legislative Powers, Part I – Exclusive Legislative List)
Employment Rights and Protection
- EnglishSubject to such qualifications, if any, as may be prescribed by law, every citizen shall have the right to enter upon any lawful profession or occupation, and to conduct any lawful trade or business:
… (Art. 18) - Urduایسی شرائط قابلیت کے تابع، اگر کوئ ہوں، جو قانون کے ذریعے مقرر کی جائیں، ہر شہری کو کوئ جائز پیشہ یا مشغلہ اختیار کرنے اور کوئ جائز تجارت یا کاروبار کرنے کا حق ہو گا:
... (آرٹیکل ۱۸)
Employment Rights and Protection
- English
The workers have the right to conditions of work that assure to them[,] especially:
1. Equal pay [salario] for equal work in identical conditions, adequate to their social responsibility, without discrimination for political, religious, [or] social reasons, [reasons] of sex or of any other type [clase], that assures to them a well being compatible with human dignity.
2. To be remunerated in legal tender at their place [centro] of work.
3. The minimum wage and social security payments [are] not attachable, except for protection of their [su] family and in the terms that the law establishes.
4. Conditions of work that guarantee to them physical integrity, health, hygiene and the minimization of occupational [profesionales] risks to make effective the occupational [ocupacional] security of the worker.
5. A work day of eight hours, weekly rest, vacations, remuneration for national holidays and a thirteenth month bonus [salario] in accordance with the law.
6. Stability in the job in accordance with the law[,] and equal opportunity to be promoted [promovido], without greater limitations than the factors of time [tiempo], service, capacity, efficiency and responsibility.
7. Social security for integral protection and measures of subsistence in cases of disability, age, occupational risks, illness or maternity, and to their relations in cases of death, in the form and conditions that the law determines. (Art. 82) - Spanish
Los trabajadores tienen derecho a condiciones de trabajo que les aseguren en especial:
1) Salario igual por trabajo igual en idénticas condiciones, adecuado a su responsabilidad social, sin discriminaciones por razones políticas, religiosas, sociales, de sexo o de cualquier otra clase, que les asegure un bienestar compatible con la dignidad humana.
2) Ser remunerado en moneda de curso legal en su centro de trabajo.
3) La inembargabilidad del salario mínimo y las prestaciones sociales, excepto para protección de su familia y en los términos que establezca la ley.
4) Condiciones de trabajo que les garanticen la integridad física, la salud, la higiene y la disminución de los riesgos profesionales para hacer efectiva la seguridad ocupacional del trabajador.
5) Jornada laboral de ocho horas, descanso semanal, vacaciones, remuneración por los días feriados nacionales y salario por décimo tercer mes de conformidad con la ley.
6) Estabilidad en el trabajo conforme a la ley e igual oportunidad de ser promovido, sin más limitaciones que los factores de tiempo, servicio, capacidad, eficiencia y responsabilidad.
7) Seguridad social para protección integral y medios de subsistencia en casos de invalidez, vejez, riesgos profesionales, enfermedad y maternidad; y a sus familiares en casos de muerte, en la forma y condiciones que determine la ley. (Art. 82)
Employment Rights and Protection
- English...
3 Men and women have equal rights. The law shall ensure their equality, both in law and in practice, most particularly in the family, in education, and in the workplace. Men and women have the right to equal pay for work of equal value.
… (Art. 8) - French...
3 L’homme et la femme sont égaux en droit. La loi pourvoit à l’égalité de droit et de fait, en particulier dans les domaines de la famille, de la formation et du travail. L’homme et la femme ont droit à un salaire égal pour un travail de valeur égale.
… (Art. 8) - German…
3 Mann und Frau sind gleichberechtigt. Das Gesetz sorgt für ihre rechtliche und tatsächliche Gleichstellung, vor allem in Familie, Ausbildung und Arbeit. Mann und Frau haben Anspruch auf gleichen Lohn für gleichwertige Arbeit.
… (Art. 8) - Italian...
3 Uomo e donna hanno uguali diritti. La legge ne assicura l’uguaglianza, di diritto e di fatto, in particolare per quanto concerne la famiglia, l’istruzione e il lavoro. Uomo e donna hanno diritto a un salario uguale per un lavoro di uguale valore.
… (Art. 8)