SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Employment Rights and Protection
- EnglishThe State recognises the unique status and natural maternal functions of women in society and undertakes as a result to take appropriate measures to ensure that a working mother is afforded special protection with regard to paid leave and her conditions at work during such reasonable period as provided by law before and after childbirth. (Art. 30)
Employment Rights and Protection
- EnglishThe maximum work day shall be eight hours, and the labor week up to forty eight hours. The maximum night work shall not be more than seven hours. Overtime shall be paid with surcharge.
…
In addition to a weekly day of rest, all workers shall be entitled to paid vacations.
The weekly day of rest with pay may be established by Law in accordance with social and economic conditions of the country, and for the benefit of workers. (Art. 70) - SpanishLa jornada máxima de trabajo diurno es de ocho horas y la semana laborable de hasta cuarenta y ocho; la jornada máxima nocturna no será mayor de siete horas y las horas extraordinarias serán remuneradas con recargo.
…
Además del descanso semanal, todo trabajador tendrá derecho a vacaciones remuneradas.
La Ley podrá establecer el descanso semanal remunerado de acuerdo con las condiciones económicas y sociales del país y el beneficio de los trabajadores. (Art. 70)
Employment Rights and Protection
- English(1) All people shall have the right and the obligation to work.
(2) Standards for wages, hours, rest and other working conditions shall be fixed by law.
(3) Children shall not be exploited. (Art. 27) - Japanese1 すべて国民は、勤労の権利を有し、義務を負ふ。
2 賃金、就業時間、休息その他の勤労条件に関する基準は、法律でこれを定める。
3 児童は、これを酷使してはならない。(第27条)
Employment Rights and Protection
- EnglishThe Republic particularly protects mothers, children and minors. A person under 15 years of age cannot be employed. Minors and mothers have the right to particular protection at work. Minors may not be employed in work which is detrimental to their health or morality. (Art. 42)
- MacedonianРепубликата посебно ги заштитува мајчинството, децата и малолетните лица. Лице помладо од 15 години живот не може да биде вработено. Малолетните лица и мајките имаат право на посебна заштита при работа. Малолетните лица не смеат да бидат вработувани на работни места што се штетни за нивното здравје и моралот. (Член 42)
Employment Rights and Protection
- English(1) Every person, without discrimination of any kind, is entitled to remuneration commensurate with his work, and all persons working according to their ability shall be remunerated according to the measure and qualification for the work.
(2) Every person who works is entitled to just remuneration. (Art. 23)
Employment Rights and Protection
- English
Work is a duty and a right. It is the basis of social well-being and a means of realization of the person. (Art. 22)
- Spanish
El trabajo es un deber y un derecho. Es base del bienestar social y un medio de realización de la persona. (Art. 22)
Employment Rights and Protection
- English
…
7. The state shall promote the professional qualification of citizens in the manner prescribed by law. (Art. 46) - Russian
...
7. Государство содействует повышению профессиональной квалификации граждан в порядке, предусмотренном законом. (Статья 46) - Kyrgyz
...
7. Мамлекет мыйзамда каралган тартипте жарандардын кесиптик квалификациясын жогорулатууга көмөк көрсөтөт. (46-берене)
Employment Rights and Protection
- English…
2. In the Russian Federation the labour and health of people shall be protected, a guaranteed minimum wage shall be established, State support shall be provided for the family, maternity, fatherhood and childhood,
… (Art. 7) - Russian…
2. В Российской Федерации охраняются труд и здоровье людей, устанавливается гарантированный минимальный размер оплаты труда, обеспечивается государственная поддержка семьи, материнства, отцовства и детства,
... (Статья 7)
Employment Rights and Protection
- EnglishThe Argentine Nation admits neither blood nor birth prerogatives: there are neither personal privileges nor titles of nobility. All its inhabitants are equal before the law, and admissible to employment without any other requirement than their ability. … (Sec. 16)
- SpanishLa Nación Argentina no admite prerrogativas de sangre, ni de nacimiento: no hay en ella fueros personales ni títulos de nobleza. Todos sus habitantes son iguales ante la ley, y admisibles en los empleos sin otra condición que la idoneidad. … (Art. 16)
Employment Rights and Protection
- English1. Everyone has the right to work, in accordance with his capacities.
2. The duty to work is inseparably linked to the right to work.
3. Everyone has the right of free choice of profession and work, except for regulations imposed by law.
4. Everyone has the right of initiative for economic production. (Art. 26) - Dutch1. Een ieder heeft het recht op werk, in overeenstemming met zijn capaciteit.
2. De plicht om te werken is onlosmakelijk verbonden aan het recht op werk.
3. Een ieder heeft het recht van vrije keuze van beroep en werk, behoudens bepalingen, opgelegd bij wet.
4. Een ieder heeft recht op initiatief voor economische produktie. (Art. 26)