SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Employment Rights and Protection
- EnglishThe State shall protect workers' rights and strive to build balanced work relationships between both parties to the production process. It shall ensure means for collective negotiations, protect workers against work risks, guarantee the fulfillment of the requirements of security, safety and occupational health, and prohibit unfair dismissal, all as regulated by Law. (Art. 13)
- Arabicتلتزم الدّولة بحماية حقوق العمّاّل، وتعمل على بناء علاقات عمل متوازنة بين طرفي العملية الانتاجية، وتكفل سبل التّفاوض الجماعى، وتعمل على حماية العمال من مخاطر العمل وتضمن شروط الأمن والسّلامة والصّحة المهنيّة، وتحظر فصل العمال تعسفيّاً، وذلك كله على النحو الذي ينظمه القانون. (المادّة 13)
Employment Rights and Protection
- EnglishThe State recognises the right of every citizen to work and to just and favourable conditions of work and with a view to ensuring the effective exercise of these rights the State undertakes−
(a) to take necessary measures to achieve and maintain a high and stable level of employment, as is practicable, with a view to attaining full employment;
(b) subject to such restrictions as are necessary in a democratic society, to protect effectively the right of a citizen to earn a dignified living in a freely chosen occupation, profession or trade;
(c) to promote vocational guidance and training;
(d) to make and enforce statutory provisions for safe, healthy and fair conditions of work, including reasonable rest, leisure, paid holidays, remuneration which guarantees, as a minimum, dignified and decent living conditions for the workers and their families, fair and equal wages for work of equal value without distinction and stability of employment.
… (Art. 35)
Employment Rights and Protection
- EnglishMotherhood of the working woman is protected. The pregnant woman may not be separated from her public or private employment for this reason. For a minimum of six weeks prior to confinement and eight weeks thereafter, she is entitled to rest with the same remuneration that she was receiving, and her job shall be kept for her, as well as all the rights inherent to her contract. Upon returning to work, the mother may not be dismissed for one year, except in special cases prescribed by law, which shall in addition, regulate the special working conditions of the pregnant woman. (Art. 72)
- SpanishSe protege la maternidad de la mujer trabajadora. La que esté en estado de gravidez no podrá ser separada de su empleo público o particular por esta causa. Durante un mínimo de seis semanas precedentes al parto y las ocho que le siguen, gozará de descanso forzoso retribuido del mismo modo que su trabajo y conservará el empleo y todos los derechos correspondientes a su contrato. AI reincorporarse la madre trabajadora a su empleo no podrá ser despedida por el término de un año, salvo en casos especiales previstos en la Ley, la cual reglamentará además, las condiciones especiales de trabajo de la mujer en estado de preñez. (Art. 72)
Employment Rights and Protection
- English1) To improve the ability to work and to advance its economic interests, the State shall promote and support agriculture, the cultivation of alps, trades and industry; in particular, it shall promote insurance against damage that endangers work and goods and shall take measures to combat such damage.
...
3) It shall support landslide control measures, afforestation and drainage operations and shall turn its attention to and promote all efforts to open up new sources of income. (Art. 20) - German1) Zur Hebung der Erwerbsfähigkeit und zur Pflege seiner wirtschaftlichen Interessen fördert und unterstützt der Staat Land- und Alpwirtschaft, Gewerbe und Industrie; er fördert insbesondere die Versicherung gegen Schäden, die Arbeit und Güter bedrohen und trifft Massregeln zur Bekämpfung solcher Schäden.
...
3) Er unterstützt die Rüfeverbauungen, Aufforstungen und Entwässerungen und wird allen Bestrebungen zur Erschliessung neuer Verdienstquellen sein Augenmerk und seine Förderung zuwenden. (Art. 20)
Employment Rights and Protection
- English(1) Work alone creates the material wealth in society, and is the source of the well-being of the people and the measure of human dignity.
Accordingly, every person has the duty to –
(a) participate responsibly and honestly in lawful and productive work;
... (Art. 25)
Employment Rights and Protection
- EnglishThe State shall endeavour to fulfil the fundamental rights of all Ugandans to social justice and economic development and shall, in particular, ensure that-
...
b. all Ugandans enjoy rights and opportunities and access to … work, ... (National Objectives and Directive Principles of State Policy, XIV)
Employment Rights and Protection
- English1. Work is the right of all citizens, and the State shall avail it to Jordanians by directing and improving the national economy.
2. The State shall protect labour and enact legislation therefor based on the following principles:
a. Giving the worker a wage commensurate with the quantity and quality of his work.
b. Defining weekly work hours and granting workers weekly and annual paid rest days.
c. Specifying special compensation to workers supporting families and in the cases of dismissal, illness, disability and emergencies arising out of work.
d. Establishing special conditions for the work of women and juveniles.
e. Subjection of factories to health safeguards.
… (Art. 23) - Arabic1. العمل حق لجميع المواطنين وعلى الدولة أن توفره للأردنيين بتوجيه الإقتصاد الوطني والنهوض به .
2. تحمي الدولة العمل وتضع له تشريعاً يقوم على المبادئ الآتية:
أ. إعطاء العامل أجراً يتناسب مع كمية عمله وكيفيته.
ب. تحديد ساعات العمل الأسبوعية ومنح العمال أيام راحة أسبوعية وسنوية مع الأجر.
ج. تقرير تعويض خاص للعمال المعيلين، وفي أحوال التسريح والمرض والعجز والطوارئ الناشئة عن العمل.
د. تعيين الشروط الخاصة بعمل النساء والأحداث.
ه. خضوع المعامل للقواعد الصّحية.
… (المادّة 23)
Employment Rights and Protection
- English
The State stimulates the creation of wealth and guarantees the freedom to work and the freedom of enterprise, commerce and industry. The exercise of these freedoms must not be harmful to public morals, to [public] health, or to [public] security. The State provides opportunities for improvement to the sectors that suffer from any inequality; in that sense, it promotes small enterprises in all their modalities. (Art. 59)
- Spanish
El Estado estimula la creación de riqueza y garantiza la libertad de trabajo y la libertad de empresa, comercio e industria. El ejercicio de estas libertades no debe ser lesivo a la moral, ni a la salud, ni a la seguridad públicas. El Estado brinda oportunidades de superación a los sectores que sufren cualquier desigualdad; en tal sentido, promueve las pequeñas empresas en todas sus modalidades. (Art. 59)
Employment Rights and Protection
- EnglishWork shall be protected by the Republic of Poland. The State shall exercise supervision over the conditions of work. (Art. 24)
- PolishPraca znajduje się pod ochroną Rzeczypospolitej Polskiej. Państwo sprawuje nadzór nad warunkami wykonywania pracy. (Art. 24)
Employment Rights and Protection
- EnglishI. Every person has the right to dedicate him or herself to business, industry or any other legal economic activity under conditions which do not harm the collective well being.
II. The workers in small urban or rural productive units, or who are self-employed, and guild members in general, shall enjoy special protection on the part of the State through a policy of equitable commercial exchange and fair prices for their products, as well as a preferential allowance of financial economic resources to promote their production.
III. The State shall protect, promote and strengthen communitarian forms of production. (Art. 47) - SpanishI. Toda persona tiene derecho a dedicarse al comercio, la industria o a cualquier actividad económica lícita, en condiciones que no perjudiquen al bien colectivo.
II. Las trabajadoras y los trabajadores de pequeñas unidades productivas urbanas o rurales, por cuenta propia, y gremialistas en general, gozarán por parte del Estado de un régimen de protección especial, mediante una política de intercambio comercial equitativo y de precios justos para sus productos, así como la asignación preferente de recursos económicos financieros para incentivar su producción.
III. El Estado protegerá, fomentará y fortalecerá las formas comunitarias de producción. (Art. 47)