SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Employment Rights and Protection
- English[The following] are of the domain of the law, other than the matters that are expressly devolved on it by other Articles of the Constitution:
…
• the relations of work, of social security, work [related] accidents and vocational [professionnelle] [related] illnesses;
… (Art. 71) - Arabicيختصّ القانون، بالإضافة إلى المواد المسندة إليه صراحة بفصول أخرى من الدستور، بالتّشريع في الميادين التّالية:
…
• علاقات الشغل، والضمان الاجتماعي، وحوادث الشغل، والأمراض المهنية،
… (الفصل 71)
Employment Rights and Protection
- EnglishThe law shall regulate the civil service on the basis of aptitude, merit and conduct. It shall guarantee security of employment. (Art. 236-1)
- FrenchLa loi règlemente la Fonction Publique sur la base de l'aptitude, du mérite et de la discipline. Elle garantit la sécurité de l'emploi. (Art. 236.1)
Employment Rights and Protection
- EnglishThe State shall endeavour to secure, by suitable legislation or economic organisation or in any other way, to all workers, agricultural, industrial or otherwise, work, a living wage, conditions of work ensuring a decent standard of life and full enjoyment of leisure and social and cultural opportunities and, in particular, the State shall endeavour to promote cottage industries on an individual or co-operative basis in rural areas. (Art. 43)
- Hindiराज्य, उपयुक्त विधान या आर्थिक संगठन द्वारा या किसी अन्य रीति से कृषि के, उद्योग के या अन्य प्रकार के सभी कर्मकारों को काम, निर्वाह मजदूरी, शिष्ट जीवनस्तर और अवकाश का संपूर्ण उपभोग सुनिश्चित करने वाली काम की दशाएँ तथा सामाजिक और सांस्कृतिक अवसर प्राप्त कराने का प्रयास करेगा और विशिष्टतया ग्रामों में कुटीर उद्योगों को वैयक्तिक या सहकारी आधार पर बढ़ाने का प्रयास करेगा। (अनुच्छेद 43)
Employment Rights and Protection
- English(1) The State shall protect work.
(2) It shall provide for the professional or vocational training and advancement of workers. (Art. 12) - Maltese(1) L-Istat għandu jipproteġġi x-xogħol.
(2) Huwa għandu jipprovdi għat-tħarriġ professjonali jew ta’ vokazzjoni u miljorament tal-ħaddiema. (Art. 12)
Employment Rights and Protection
- English1. Everyone shall have the right to work.
2. The duty to engage in work shall be inseparable from the right to work.
3. It shall be incumbent upon the State to ensure equality of opportunity in the choice of profession or type of work and conditions so that access is not blocked or limited as a function of sex, access to any position, work or professional categories.
4. The right to exercise liberal professions shall be guaranteed on the conditions provided for by the law. (Art. 42) - Portuguese1. Todos têm direito ao trabalho.
2. O dever de trabalhar é inseparável do direito ao trabalho.
3. Incumbe ao Estado assegurar a igualdade de oportunidades na escolha da profissão ou género de trabalho e condições para que não seja vedado ou limitado, em função do sexo, o acesso a quaisquer cargos, trabalho ou categorias profissionais.
4. É garantido o direito ao exercício de profissões liberais nas condições previstas na lei. (Art. 42)
Employment Rights and Protection
- EnglishEvery person is free to exercise any profession or trade, subject to regulations established by law with respect to competence, morality, social welfare and security, professional affiliation, public health, unionization, and compulsory dues.
… (Art. 40) - SpanishToda persona es libre de ejercer cualquier profesión u oficio sujeta a los reglamentos que establezca la Ley en lo relativo a idoneidad, moralidad, previsión y seguridad sociales, colegiación, salud pública, sindicación y cotizaciones obligatorias.
… (Art. 40)
Employment Rights and Protection
- English
1. Everyone has the right to freedom of labor, free choice of occupation and profession. Forced labor is allowed only on the basis of a judicial act on the conviction of a criminal or administrative offense or in a state of emergency or martial law.
2. Everyone has the right to working conditions that meet the requirements of safety and hygiene, to remuneration for work without any discrimination, as well as to social protection against unemployment.
…
4. Everyone shall have the right to rest. Working labor agreements specifying the length of working time, days off and holidays, and paid annual leave shall be guaranteed by law. (Art. 24) - Kazak
1. Əркімнің еңбек ету бостандығына, қызмет пен кəсіп түрін еркін таңдауына құқығы бар. Еріксіз еңбекке қылмыстық немесе əкімшілік құқық бұзушылық жасауға кінəлі деп тану туралы сот актісінің негізінде не төтенше жағдайда немесе соғыс жағдайында ғана жол беріледі.
2. Әркiмнiң қауiпсiздiк пен тазалық талаптарына сай еңбек ету жағдайына, еңбегi үшiн нендей бiр кемсiтусiз сыйақы алуына, сондай-ақ жұмыссыздықтан әлеуметтiк қорғалуға құқығы бар.
…
4. Әркiмнiң тынығу құқығы бар. Еңбек шарты бойынша, жұмыс iстейтiндерге заңмен белгiленген жұмыс уақытының ұзақтығына, демалыс және мереке күндерiне, жыл сайынғы ақылы демалысқа кепiлдiк берiледi. (24-бап)
Employment Rights and Protection
- English…
2. Men and women shall have equal rights, in particular, regarding
…
employment and promotion, and shall have the right to equal compensation for work of similar value, to social security as well as to hold offices, perform functions as well as to receive public honours and decorations. (Art. 33) - Polish…
2. Kobieta i mężczyzna mają w szczególności równe prawo do
…
zatrudnienia i awansów, do jednakowego wynagradzania za pracę jednakowej wartości, do zabezpieczenia społecznego oraz do zajmowania stanowisk, pełnienia funkcji oraz uzyskiwania godności publicznych i odznaczeń. (Art. 33)
Employment Rights and Protection
- English…
2. This Constitution shall be interpreted and applied to advance the individual dignity and address the particular needs of the people by dedicating public resources and focusing attention on the provision of gainful employment for the people,
… (Art. 35)
Employment Rights and Protection
- English1. Every person has the right to enter freely into any contract subject to such conditions, limitations or restrictions as are laid down by the general principles of the law of contract. A law shall provide for the prevention of exploitation by persons who are commanding economic power.
2. A law may provide for collective labour contracts of obligatory fulfilment by employers and workers with adequate protection of the rights of any person, whether or not represented at the conclusion of such contract. (Art. 26) - Greek1. Έκαστος έχει το δικαίωμα του συμβάλλεσθαι ελευθέρως. Τούτο υπέκειται εις όρους, περιορισμούς ή δεσμεύσεις τιθεμένους επί τη βάσει των γενικών αρχών του δικαίου των συμβάσεων. Νόμος θέλει προβλέψει διά την πρόληψιν εκμεταλλεύσεως υπό προσώπων, άτινα διαθέτουσιν ιδιάζουσαν οικονομικήν ισχύν.
2. Νόμος δύναται να ρυθμίση τας συλλογικάς συμβάσεις εργασίας, υποχρεωτικώς εφαρμοζομένας υπό των εργοδοτών και των εργαζομένων, προστατευομένων επαρκώς των δικαιωμάτων οιουδήποτε ατόμου αδιακρίτως της αντιπροσωπεύσεως τούτου κατά την σύναψιν τοιαύτης συμβάσεως. (Αρθρον 26) - Turkish1. Her şahıs, sözleşme hukukunun genel ilkelerinin belirlediği şartlar, sınırlamalar veya kısıtlamalara tabi olmak kaydıyla serbestçe sözleşme yapma hakkına sahiptir. Ekonomik gücü yöneten şahıslar tarafından istismarı kanun önler.
2. Bir kanun, işverenler ve işçiler arasında mecburi toplu iş sözleşmeleri yapılmasını, böyle bir sözleşmenin akdinde temsil edilen veya edilmeyen herhangi bir şahsın haklarını uygun şekilde korumak üzere sağlayabilir. (Madde 26)