SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Employment Rights and Protection
- EnglishThe right to work and to rest is recognized and is equal for all.
… (Art. 19) - FrenchLe droit au travail et au repos est reconnu et est égal pour tous.
… (Art. 19)
Employment Rights and Protection
- EnglishFreedom to work is guaranteed; every citizen has the obligation to engage in work of his choice to meet his own and his family’s needs, and to cooperate with the State in the establishment of a social security system. (Art. 35)
- FrenchLa liberté du travail est garantie. Tout citoyen a pour obligation de se consacrer à un travail de son choix en vue de subvenir à ses besoins et à ceux de sa famille, de coopérer avec l'Etat à l'établissement d'un système de sécurité sociale. (Art. 35)
Employment Rights and Protection
- English(1) Every citizen is entitled to –
…
(g) the freedom to engage by himself or in association with others in any lawful occupation, profession, trade, business or enterprise ;
… (Art. 14) - Sinhala(1) සෑම පුරවැසියකුට ම -
…
(උ) එකලාව හෝ අන් අය හා සමග යම් නීත්යානුකූල රැකියාවක, වෘත්තියක, කර්මාන්තයක, වෙළඳ ව්යාපාරයක හෝ ව්යවසායක නියුක්ත වීමේ නිදහසට;
… (14 වැනි වගන්තිය)
Employment Rights and Protection
- English
(1) The primary functions of the Commission are—
…
(d) to promote equal employment opportunities (including pay equity); and
…
(2) The Commission has, in order to carry out its primary functions under subsection (1), the following functions:
…
(n) to exercise the following functions in relation to equal employment opportunities:
(i) to evaluate, through the use of benchmarks developed by the Commission, the roles that legislation, guidelines, and voluntary codes of practice play in facilitating and promoting best practice in equal employment opportunities:
(ii) to lead the development of guidelines and voluntary codes of practice to facilitate and promote best practice in equal employment opportunities (including codes that identify related rights and obligations in legislation) in accordance with paragraph (e):
(iii) to monitor and analyse progress in improving equal employment opportunities in New Zealand and to report to the Minister on the results of that monitoring and analysis
(iv) to liaise with, and complement the work of, any trust or body that has as one of its purposes the promotion of equal employment opportunities:
… (Human Rights Act 1993, Sec. 5)
Employment Rights and Protection
- English(1) Notwithstanding the provisions of sections 251, 257, 272 and anything contained in this Constitution and in addition to such other jurisdiction as may be conferred upon it by an Act of the National Assembly, the National Industrial Court shall have and exercise jurisdiction to the exclusion of any other court in civil causes and matters –
(a) relating to or connected with any labour, employment, trade unions, industrial relations and matters arising from workplace, the conditions of service, including health, safety, welfare of labour, employee, worker and matters incidental thereto or connected therewith;
...
(d) relating to or connected with any dispute over the interpretation and application of the provisions of Chapter IV5 of this Constitution as it relates to any employment, labour, industrial relations, trade unionism, employer’s association or any other matter which the Court has jurisdiction to hear and determine;
(e) relating to or connected with any dispute arising from national minimum wage for the Federation or any part thereof and matters connected therewith or arising therefrom;
(f) relating to or connected with unfair labour practice or international best practices in labour, employment and industrial relation matters;
(g) relating to or connected with any dispute arising from discrimination or sexual harassment at workplace;
… (Sec. 254C)
Employment Rights and Protection
- English
Work is a right and a social responsibility. The labor of Nicaraguans is the fundamental means to satisfy the needs of society, [and] of persons and is the source of wealth and prosperity of the Nation. The State shall strive for full and productive employment [ocupación] of all Nicaraguans, in conditions that guarantee the fundamental rights of the person. (Art. 80)
- Spanish
El trabajo es un derecho y una responsabilidad social. El trabajo de los nicaragüenses es el medio fundamental para satisfacer las necesidades de la sociedad, de las personas y es fuente de riqueza y prosperidad de la nación. El Estado procurará la ocupación plena y productiva de todos los nicaragüenses, en condiciones que garanticen los derechos fundamentales de la persona. (Art. 80)
Employment Rights and Protection
- EnglishNo one shall be required to perform work unsuited to his/her age, sex, and capacity.
Minors, women, and physically and mentally disabled persons, shall enjoy special protection with regard to working conditions.
All workers have the right to rest and leisure.
Rights and conditions relating to paid weekends and holidays, together with paid annual leave, shall be regulated by law. (Art. 50) - TurkishKimse, yaşına, cinsiyetine ve gücüne uymayan işlerde çalıştırılamaz.
Küçükler ve kadınlar ile bedenî ve ruhî yetersizliği olanlar çalışma şartları bakımından özel olarak korunurlar.
Dinlenmek, çalışanların hakkıdır.
Ücretli hafta ve bayram tatili ile ücretli yıllık izin hakları ve şartları kanunla düzenlenir. (Madde 50)
Employment Rights and Protection
- English
Work is a right and a duty.
All work merits a salary.
The right to protection, to security and to hygiene at work, is guaranteed by the law.
The right to rest is guaranteed; the law determines the modalities of [its] exercise.
The right of the worker to social security is guaranteed by the law.
The employment of children is punished by the law.
The State works for the promotion of apprenticeship and implements policies to help the creation of employments.
The law determines the conditions for requisition of personnel for the needs of general interest. (Art. 66) - Arabic
العمل حق وواجب.
كل عمل يقابله أجر.
يضمن القانون أثناء العمل الحقّ في الحماية، والأمن، والنّظافة.
الحقّ في الرّاحة مضمون، ويحدّد القانون شروط ممارسته.
يضمن القانون حق العامل في الضمان الاجتماعي.
يعاقب القانون على تشغيل الأطفال.
تعمل الدولة على ترقية التمهين وتضع سياسات للمساعدة على استحداث مناصب الشغل.
يحدد القانون شروط تسخير المستخدَمين لأغراض المصلحة العامة. (المــادة 66) - French
Le travail est un droit et un devoir.
Tout travail mérite salaire.
Le droit à la protection, à la sécurité et à l'hygiène dans le travail, est garanti par la loi.
Le droit au repos est garanti ; la loi en détermine les conditions d'exercice.
Le droit du travailleur à la sécurité sociale est garanti par la loi.
L'emploi des enfants est puni par la loi.
L'Etat œuvre à la promotion de l'apprentissage et met en place les politiques d'aide à la création d'emplois.
La loi détermine les conditions de réquisition des personnels pour les besoins d’intérêt général. (Art. 66)
Employment Rights and Protection
- English
(1) Every person has the right to fair labour relations.
…
(5) All workers, particularly women, shall have a special right of protection from sexual abuse, segregation and discrimination in the work place. Every labour law and practice shall comply with gender equality in the work place. (Art. 24) - Somali
(1) Qof kastaa wuxuu xaq u leeyahay inuu helo xiriir shaqo caadil ah.
…
(5) Qof kasta oo shaqaale ah gaar ahaan dumarka waxa ay xaq gaar ah u leeyihiin in laga ilaaliyo faraxumeyn, faquuqid iyo takoorid goobaha shaqada. Sharci kasta shaqaale iyo hab dhaqan kasta waa inuu waafaqsanaadaa sinaanshaha jinsiga ee goobaha shaqada. (Qodobka 24aad.)
Employment Rights and Protection
- EnglishNo kind of discrimination will be admitted between the workers for motives of ethnic, gender [sexo], age, religion, social status and political or syndical preferences.
… (Art. 88) - SpanishNo se admitirá discriminación alguna entre los trabajadores por motivos étnicos, de sexo, edad, religión, condición social y preferencias políticas o sindicales.
… (Art. 88)