SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Equality and Non-Discrimination
- EnglishAll citizens are equal before the law, enjoy the same rights and are subjected to the same duties, without distinction of race, sex, social status, social, intellectual or cultural level, religious belief or philosophical conviction. (Art. 24)
- PortugueseTodos os cidadãos são iguais perante a lei, gozam dos mesmos direitos e estão sujeitos aos mesmos deveres, sem distinção de raça, sexo, nível social, intelectual ou cultural, crença religiosa ou convicção filosófica. (Art. 24)
Equality and Non-Discrimination
- EnglishWhereas every person in Kiribati is entitled to the fundamental rights and freedoms of the individual, that is to say, the right, whatever his race, place of origin, political opinions, colour, creed or sex, but subject to respect for the rights and freedoms of others or the public interest, to each and all of the following, namely-
a. life, liberty, security of the person and the protection of the law;
… (Sec. 3)
Equality and Non-Discrimination
- EnglishAll people are equal before the law, receive the same protection and treatment from the authorities, and enjoy the same rights, liberties, and opportunities, without any discrimination for reasons of sex, gender, sexual orientation, gender identity, age, ethnic origin, skin color, religious belief, disability, national or territorial origin, or any other personal condition or circumstance that implies a distinction injurious to human dignity.
All people have the right to enjoy the same public spaces and service facilities.
Likewise, they receive equal salary for equal work, with no discrimination whatsoever.
The violation of this principle is proscribed and is sanctioned by law. (Art. 42) - SpanishTodas las personas son iguales ante la ley, reciben la misma protección y trato de las autoridades y gozan de los mismos derechos, libertades y oportunidades, sin ninguna discriminación por razones de sexo, género, orientación sexual, identidad de género, edad, origen étnico, color de la piel, creencia religiosa, discapacidad, origen nacional o territorial, o cualquier otra condición o circunstancia personal que implique distinción lesiva a la dignidad humana.
Todas tienen derecho a disfrutar de los mismos espacios públicos y establecimientos de servicios.
Asimismo, reciben igual salario por igual trabajo, sin discriminación alguna.
La violación del principio de igualdad está proscrita y es sancionada por la ley. (Art. 42)
Equality and Non-Discrimination
- English...
(5) The State shall strengthen national unity by promoting co-operation and mutual confidence among all sections of the People of Sri Lanka, including the racial, religious, linguistic and other groups and shall take effective steps in the fields of teaching, education and information in order to eliminate discrimination and prejudice.
(6) The State shall ensure equality of opportunity to citizens, so that no citizen shall suffer any disability on the ground of race, religion, language, caste, sex, political opinion or occupation.
(7) The State shall eliminate economic and social privilege and disparity and the exploitation of man by man or by the State.
… (Art. 27) - Sinhala...
(5) වාර්ගික, ආගමික, විවිධ භාෂා භාවිත කරන සහ වෙනත් ජන කොට්ඨාස ඇතුළු ශ්රී ලංකා වාසී සකල ජනතාව අතර සහයෝගය සහ අන්යොන්ය විශ්වාසය වඩාලීමෙන් ජාතියේ සමගිය තහවුරු කිරීම ද, විශේෂ සැලකිලි සහ වෙනස්කම් තුරන් කිරීම සඳහා ඉගැන්වීම, අධ්යාපනය දීම සහ ප්රවෘත්ති සැපයීම යන ක්ෂේත්රවල ඵලදායී පියවර ගැනීම ද රජය විසින් කළ යුත්තේ ය.
(6) කිසිම පුරවැසියකු, වර්ගය, ආගම, භාෂාව, කුලය, ස්ත්රී පුරුෂ භේදය, දේශපාලන මතය හෝ රැකියාව හේතුවෙන් යම් කිසි අශක්නුතාවකට පත් නොවන පරිදි පුරවැසියන්ට දියුණු වීමට සම ප්රස්තාවන් සැලසීමට රජය වගබලා ගත යුත්තේ ය.
(7) ආර්ථීක සහ සාමාජයික වරප්රසාද හා විෂමතා ද, මිනිසා විසින් හෝ රජය විසින් හෝ මිනිස් ශ්රමය අයථා පරිදි උපයෝගී කර ගැන්ම ද, රජය විසින් තුරන් කළ යුත්තේ ය.
… (27 වැනි වගන්තිය)
Equality and Non-Discrimination
- English
…
All individuals are equal before the law and enjoy the same fundamental freedoms protected by the law without discrimination founded on gender, the level of instruction, wealth, origin, religious belief or opinion.
The law favors the equal access and the participation of women and men in public employment and to the functions in the domain of the political, economical and social life. (Art. 6) - French
...
Tous les individus sont égaux en droit et jouissent des mêmes libertés fondamentales protégées par la loi, sans discrimination fondée sur le sexe, le degré d'instruction, la fortune, l'origine, la croyance religieuse ou l'opinion.
La loi favorise l’égal accès et la participation des femmes et des hommes aux emplois publics et aux fonctions dans le domaine de la vie politique, économique et sociale. (Art. 6)
Equality and Non-Discrimination
- English1. All persons are equal before the law. Any discrimination on the grounds of race, colour, sex, origin, ethnicity, language, religion, political or other views, social affiliation, property or titular status, place of residence, or on any other grounds shall be prohibited.
…
3. The State shall provide equal rights and opportunities for men and women. The State shall take special measures to ensure the essential equality of men and women and to eliminate inequality.
… (Art. 11) - Georgian1. ყველა ადამიანი სამართლის წინაშე თანასწორია. აკრძალულია დისკრიმინაცია რასის, კანის ფერის, სქესის, წარმოშობის, ეთნიკური კუთვნილების, ენის, რელიგიის, პოლიტიკური ან სხვა შეხედულებების, სოციალური კუთვნილების, ქონებრივი ან წოდებრივი მდგომარეობის, საცხოვრებელი ადგილის ან სხვა ნიშნის მიხედვით.
…
3. სახელმწიფო უზრუნველყოფს თანაბარ უფლებებსა და შესაძლებლობებს მამაკაცებისა და ქალებისათვის. სახელმწიფო იღებს განსაკუთრებულ ზომებს მამაკაცებისა და ქალების არსებითი თანასწორობის უზრუნველსაყოფად და უთანასწორობის აღმოსაფხვრელად.
… (მუხლი 11)
Equality and Non-Discrimination
- English(1) Anything done or omitted which would otherwise constitute a breach of any of the provisions of this Part shall not constitute such a breach if—
(a) it is done or omitted in good faith for the purpose of assisting or advancing persons or groups of persons, being in each case persons against whom discrimination is unlawful by virtue of this Part; and
(b) those persons or groups need or may reasonably be supposed to need assistance or advancement in order to achieve an equal place with other members of the community.
… (Human Rights Act 1993, Sec. 73)
Equality and Non-Discrimination
- EnglishAll persons are equal before the law. For the enjoyment of the civil rights[,] no restrictions may be established that are based on differences of nationality, race, sex or religion.
Hereditary employments [empleos] and privileges are not recognized. (Art. 3) - SpanishTodas las personas son iguales ante la ley. Para el goce de los derechos civiles no podrán establecerse restricciones que se basen en diferencias de nacionalidad, raza, sexo o religión.
No se reconocen empleos ni privilegios hereditarios. (Art. 3)
Equality and Non-Discrimination
- EnglishEquality, social justice, and providing safety, security, and equal opportunities to all the citizens are pillars on which the community is grounded. … (Art. 14)
- Arabicالمساواة ، والعدالة الاجتماعية ، وتوفير الأمن والطمأنينة ، وتكافؤ الفرص لجميع المواطنين ، من دعامات المجتمع ... (المادّة 14)
Equality and Non-Discrimination
- EnglishThe fundamental objectives of the Republic of Mozambique shall be:
…
e. the defence and promotion of human rights and of the equality of citizens before the law;
… (Art. 11) - PortugueseO Estado moçambicano tem como objectivos fundamentais:
...
e) a defesa e a promoção dos direitos humanos e da igualdade dos cidadãos perante a lei;
... (Art. 11)