SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Equality and Non-Discrimination
- EnglishThe State creates the conditions necessary to guarantee the equality of its citizens. It educates all people from the earliest age possible in the respect of this principle.
The State effectuates this right with the implementation of public laws and policies to encourage social inclusion and the safeguard of the rights of people whose condition requires it. (Art. 44) - SpanishEl Estado crea las condiciones para garantizar la igualdad. Educa a las personas desde la más temprana edad en el respeto a este principio.
El Estado hace efectivo este derecho con la implementación de políticas públicas y leyes para potenciar la inclusión social y la salvaguarda de los derechos de las personas cuya condición lo requieran. (Art. 44)
Equality and Non-Discrimination
- EnglishEvery person shall be entitled to equality before the law and to the equal protection of the law. (Sec. 19)
Equality and Non-Discrimination
- English…
DECLARE that we are all Fijians united by common and equal citizenry;
… (Preamble) - iTaukei…
TUSANAKA nida sa kai Viti eda sa dua bau na umatamata;
… (Ikau)
Equality and Non-Discrimination
- EnglishThe effective protection of the rights of the person, the respect of their dignity and the securing of means that allow for their perfection in an egalitarian, equitable and progressive way, within a framework of individual liberty and social justice, compatible with the public order, the general well-being and the rights of all is an essential function of the State. (Art. 8)
- SpanishEs función esencial del Estado, la protección efectiva de los derechos de la persona, el respeto de su dignidad y la obtención de los medios que le permitan perfeccionarse de forma igualitaria, equitativa y progresiva, dentro de un marco de libertad individual y de justicia social, compatibles con el orden público, el bienestar general y los derechos de todos y todas. (Art. 8)
Equality and Non-Discrimination
- EnglishAll persons are equal before the law and there shall be no discrimination whatsoever on grounds of sex, race, language, or religion. (Art. 35)
- Arabicالنّاس متساوون أمام القانون. لا تمييز بينهم في ذلك بسبب الجنس، أو الأصل، أو اللّغة، أو الدّين. (المادّة 35)
Equality and Non-Discrimination
- EnglishAll Malians are born and remain free and equal in rights and in duties. Any discrimination founded on social origin, color, language, race, sex, religion and political opinion is prohibited. (Art. 2)
- FrenchTous les Maliens naissent et demeurent libres et égaux en droits et en devoirs. Toute discrimination fondée sur l’origine sociale, la couleur, la langue, la race, le sexe, la religion et l’opinion politique est prohibée. (Art. 2)
Equality and Non-Discrimination
- English
(1) For the purposes of this Act, the prohibited grounds of discrimination are—
(a) sex, which includes pregnancy and childbirth;
(b) marital status, which means being—
(i) single; or
(ii) married, in a civil union, or in a de facto relationship; or
(iii) the surviving spouse of a marriage or the surviving partner of a civil union or de facto relationship; or
(iv) separated from a spouse or civil union partner; or
(v) a party to a marriage or civil union that is now dissolved, or to a de facto relationship that is now ended:
(c) religious belief:
(d) ethical belief, which means the lack of a religious belief, whether in respect of a particular religion or religions or all religions:
(e) colour:
(f) race:
(g) ethnic or national origins, which includes nationality or citizenship:
(h) disability, which means—
(i) physical disability or impairment:
(ii) physical illness:
(iii) psychiatric illness:
(iv) intellectual or psychological disability or impairment:
(v) any other loss or abnormality of psychological, physiological, or anatomical structure or function:
(vi) reliance on a disability assist dog, wheelchair, or other remedial means:
(vii) the presence in the body of organisms capable of causing illness:
(i) age, which means,—
(i) for the purposes of sections 22 to 41 and section 70 and in relation to any different treatment based on age that occurs in the period beginning with 1 February 1994 and ending with the close of 31 January 1999, any age commencing with the age of 16 years and ending with the date on which persons of the age of the person whose age is in issue qualify for national superannuation under section 7 of the New Zealand Superannuation and Retirement Income Act 2001 (irrespective of whether or not the particular person qualifies for national superannuation at that age or any other age):
(ii) for the purposes of sections 22 to 41 and section 70 and in relation to any different treatment based on age that occurs on or after 1 February 1999, any age commencing with the age of 16 years:
(iii) for the purposes of any other provision of Part 2, any age commencing with the age of 16 years:
(j) political opinion, which includes the lack of a particular political opinion or any political opinion:
(k) employment status, which means—
(i) being unemployed; or
(ii) being a recipient of a benefit as defined in Schedule 2 of the Social Security Act 2018 or an entitlement under the Accident Compensation Act 2001:
(l) family status, which means—
(i) having the responsibility for part-time care or full-time care of children or other dependants; or
(ii) having no responsibility for the care of children or other dependants; or
(iii) being married to, or being in a civil union or de facto relationship with, a particular person; or
(iv) being a relative of a particular person:
(m) sexual orientation, which means a heterosexual, homosexual, lesbian, or bisexual orientation.
(2) Each of the grounds specified in subsection (1) is a prohibited ground of discrimination, for the purposes of this Act, if—
(a) it pertains to a person or to a relative or associate of a person; and
(b) it either—
(i) currently exists or has in the past existed; or
(ii) is suspected or assumed or believed to exist or to have existed by the person alleged to have discriminated. (Human Rights Act 1993, Sec. 21)
Equality and Non-Discrimination
- EnglishIt is the duty of the State to enhance the cohesiveness of the society by eliminating discriminatory distinctions between classes, between town and country, and between mental and physical labour. (Art. 34)
Equality and Non-Discrimination
- EnglishWomen and men shall have the same rights and duties in all areas of family, political, economic, social and cultural life. (Sec. 17)
- TetumFeto no mane iha direitu no obrigasaun hanesan iha moris família, kulturál, sosiál, ekonómiku no polítiku nia laran. (Art. 17)
- PortugueseA mulher e o homem têm os mesmos direitos e obrigações em todos os domínios da vida familiar, cultural, social, económica e política. (Art. 17)
Equality and Non-Discrimination
- English...
(2) Nothing contained in Article 10 here of shall prevent Parliament from enacting legislation providing directly or indirectly for the advancement of persons within Namibia who have been socially, economically or educationally disadvantaged by past discriminatory laws or practices, or for the implementation of policies and programmes aimed at redressing social, economic or educational imbalances in the Namibian society arising out of discriminatory laws or practices, or for achieving a balanced structuring of the public service, the defence force, the police force, and the correctional service.
(3) In the enactment of legislation and the application of any policies and practices contemplated by Sub-Article (2) hereof, it shall be permissible to have regard to the fact that women in Namibia have traditionally suffered special discrimination and that they need to be encouraged and enabled to play a full, equal and effective role in the political, social, economic and cultural life of the nation. (Art. 23)