SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Equality and Non-Discrimination
- English
All citizens shall have equal social dignity and shall be equal before the law, without distinction of gender, race, language, religion, political opinion, personal and social conditions.
It shall be the duty of the Republic to remove those obstacles of an economic or social nature which constrain the freedom and equality of citizens, thereby impeding the full development of the human person and the effective participation of all workers in the political, economic and social organisation of the country. (Art. 3) - Italian
Tutti i cittadini hanno pari dignità sociale e sono eguali davanti alla legge, senza distinzione di sesso, di razza, di lingua, di religione, di opinioni politiche, di condizioni personali e sociali.
È compito della Repubblica rimuovere gli ostacoli di ordine economico e sociale, che, limitando di fatto la libertà e l'eguaglianza dei cittadini, impediscono il pieno sviluppo della persona umana e l'effettiva partecipazione di tutti i lavoratori all'organizzazione politica, economica e sociale del Paese. (Art. 3)
Equality and Non-Discrimination
- English…
Khmer citizens are equal before the law, enjoying the same rights, liberties and duties regardless of race, color, sex, language, beliefs, religions, political tendencies, birth origin, social status, wealth or other situations. … (Art. 31) - Khmer...
ប្រជាពលរដ្ឋខ្មែរមានភាពស្មើគ្នាចំពោះមុខច្បាប់ មានសិទ្ធិ សេរីភាព និងករណីយកិច្ចដូចគ្នាទាំងអស់ ដោយឥតប្រកាន់ពូជសាសន៍ ពណ៌សម្បុរ ភេទ ភាសា ជំនឿសាសនា និន្នាការនយោបាយ ដើមកំណើតជាតិ ឋានៈសង្គម ធនធាន ឬសា្ថនភាពឯទៀតឡើយ។ ... (មាត្រា ៣១)
Equality and Non-Discrimination
- English
We, the People of Rwanda,
…
(e) COMMITTED to building a State governed by the rule of law based on the respect for human rights, freedoms and on the principle of equality of all Rwandans before the law as well as that of equality between women and men;
… (Preamble) - Kinyarwanda
Twebwe, Abanyarwanda,
…
(e) TWIYEMEJE kubaka Leta igendera ku mategeko, ishingiye ku iyubahirizwa ry’uburenganzira bwa muntu, ku bwisanzure no ku ihame ry’uko Abanyarwanda bose bareshya imbere y’amategeko n’iry’uburinganire hagati y’abagore n’abagabo;
… (Irangashingiro) - French
Nous, Peuple Rwandais,
…
(e) DÉTERMINÉS à bâtir un État de droit fondé sur le respect des droits de la personne, des libertés et du principe d’égalité de tous les Rwandais devant la loi et celui d’égalité entre les femmes et les hommes;
… (Préambule)
Equality and Non-Discrimination
- EnglishWhereas every person in Saint Lucia is entitled to the fundamental rights and freedoms, that is to say, the right, whatever his or her race, place of origin, political opinions, colour, creed or sex, but subject to respect for the rights and freedoms of others and for the public interest, to each and all of the following, namely—
(a) life, liberty, security of the person, equality before the law and the protection of the law;
… (Sec. 1)
Equality and Non-Discrimination
- English…
Accusations of being infidels, and terrorism did not stop us from marching forward to build a nation of law. Sectarianism and racism have not stopped us from marching together to strengthen our national unity, following the path of peaceful transfer of power, adopting the course of just distribution of resources, and providing equal opportunity for all. We, the people of Iraq, who have just risen from our stumble, and who are looking with confidence to the future through a republican, federal, democratic, pluralistic system, have resolved with the determination of our men, women, elderly, and youth to respect the rule of law, to establish justice and equality, to cast aside the politics of aggression, to pay attention to women and their rights, the elderly and their concerns, and children and their affairs, to spread the culture of diversity, and to defuse terrorism.
… (Preamble) - Arabic…
لم يثننا التكفيرُ والارهابُ من أن نمضي قُدماً لبناء دولة القانون، ولم توقفنا الطائفية والعنصرية من ان نسير معاً لتعزيز الوحدة الوطنية، وانتهاج سُبُلِ التداول السلمي للسلطة، وتبني اسلوب التوزيع العادل للثروة، ومنح تكافؤ الفرص للجميع نحنُ شعبُ العراقِ الناهض توّاً من كبوته، والمتطلع بثقة إلى مستقبله من خلال نظامٍ جمهوري اتحادي ديمقراطي تعددي، عَقَدَنا العزم برجالنا ونسائنا، وشيوخنا وشبابنا، على احترام قواعد القانون وتحقيق العدل والمساواة، ونبذ سياسة العدوان، والاهتمام بالمرأةِ وحقوقها، والشيخ وهمومه، والطفل وشؤونه، واشاعة ثقافة التنوع، ونزع فتيل الارهاب
(الديباجة) …
Equality and Non-Discrimination
- EnglishThe citizens of the Republic of North Macedonia …
...responsible to future generations to preserve and develop everything that is valuable from the rich cultural inheritance and coexistence within North Macedonia, equal in rights and obligations towards the common good - the Republic of North Macedonia,
… (Preamble)4 - MacedonianГраѓаните на Република Северна Македонија ...
... одговорни пред идните генерации за зачувување и развој на сe што е вредно од богатото културно наследство и соживот во Северна Македонија, еднакви во своите права и обврски кон заедничкото добро - Република Северна Македонија,
… (Preamble)
Equality and Non-Discrimination
- English(1) Subject to the provisions of subsection (4), (5), and (7), no law shall make provision which is discriminatory either of itself or in its effect.
(2) Subject to the provisions of subsections (6), (7), and (8), no person shall be treated in a discriminatory manner by any person acting by virtue of any law or in the performance of the functions of any public office or any public authority.
(3) In this section the expression “discriminatory” means affording different treatment to different persons attributable wholly or mainly to their respective descriptions by race, tribe, sex, place of origin, political opinions, colour or creed whereby persons of one such description are subjected to disabilities or restrictions to which persons of another such description are not made subject, or are accorded privileges or advantages which are not accorded to persons of another such description.
(4) Subsection (1) shall not apply to any law so far as that law makes provision—
…
d. with respect to adoption, marriage, divorce, burial, devolution of property on death or other interests of personal law; or
e. for the application in the case of members of a particular race or tribe or customary law with respect to any matter to the exclusion of any law with respect to that matter which is applicable in the case of other persons; or
f. for authorising the taking during a period of public emergency of measures that are reasonably justifiable for the purpose of dealing with the situation that exists during that period of public emergency; or
g. whereby persons of any such description as mentioned in subsection (3) may be subjected to any disability or restriction or may be accorded any privilege or advantage which, having regard to its nature and to special circumstances pertaining to those persons or to persons of any other such description, is reasonably justifiable in a democratic society;
…
(5) Nothing contained in any law shall be held to be inconsistent with or in contravention of subsection (1) to the extent that it makes provision with respect to qualifications for service as a public officer or as a member of a defence force or for the service of a local government authority or a body corporate established directly by any law or of membership of Parliament.
(6) Subsection (2) shall not apply to anything which is expressly or by necessary implication authorised to be done by any such provisions of law as is referred to in subsection (4) or (5).
(7) Nothing contained in or done under the authority of any law shall be held to be inconsistent with or in contravention of this section to the extent that the law in question makes provision whereby persons of any such description as is mentioned in subsection (3) may be subjected to any restriction of the rights and freedoms guaranteed by sections 18, 22, 24, 25 and 262 being such a restriction as is authorised by subsection (3) of section 18, subsection (2) of section 22, subsection (5) of section 24, subsection (2) of section 25 or subsection (2) of section 26, as the case may be.
(8) The exercise of any discretion relating to the institution, conduct or discontinuance of civil or criminal proceedings in any court that is vested in any person under or by this Constitution or any other law shall not be enquired into by any Court on the grounds that it contravenes the provision of subsection (2). (Sec. 27)
Equality and Non-Discrimination
- EnglishThe State shall guarantee to every individual, in accordance with the progressive principle and without discrimination of any kind, no renounceable, indivisible and interdependent enjoyment and exercise of human rights. … (Art. 19)
- SpanishEl Estado garantizará a toda persona, conforme al principio de progresividad y sin discriminación alguna, el goce y ejercicio irrenunciable, indivisible e interdependiente de los derechos humanos. … (Art. 19)
Equality and Non-Discrimination
- English
1. The Kyrgyz Republic shall ensure that all persons within its territory and subject to its jurisdiction enjoy protection of their rights and freedoms.
No one shall be subjected to discrimination on the grounds of sex, race, language, disability, ethnicity, religion, age, political or other opinion, education, origin, property or other status, or other circumstances.
Persons who have discriminated shall be held accountable in accordance with the law.
Special measures established by law and aimed at ensuring equal opportunities for different social groups in accordance with international obligations do not constitute discrimination.
2. In the Kyrgyz Republic, everyone is equal before the law and the courts.
3. In the Kyrgyz Republic, men and women have equal rights and freedoms and equal opportunities to exercise them. (Art. 24) - Russian
1. Кыргызская Республика обеспечивает всем лицам, находящимся в пределах ее территории и под ее юрисдикцией, защиту их прав и свобод.
Никто не может подвергаться дискриминации по признаку пола, расы, языка, инвалидности, этнической принадлежности, вероисповедания, возраста, политических или иных убеждений, образования, происхождения, имущественного или иного положения, а также других обстоятельств.
Лица, допустившие дискриминацию, несут ответственность в соответствии с законом.
Не являются дискриминацией специальные меры, установленные законом и направленные на обеспечение равных возможностей для различных социальных групп в соответствии с международными обязательствами.
2. В Кыргызской Республике все равны перед законом и судом.
3. В Кыргызской Республике мужчины и женщины имеют равные права и свободы и равные возможности для их реализации. (Статья 24) - Kyrgyz
1. Кыргыз Республикасы өз аймагынын чегинде жана өзүнүн юрисдикциясында турган бардык адамдардын укуктарын жана эркиндиктерин камсыз кылат.
Эч ким жынысы, расасы, тили, майыптуулугу, этностук таандыктыгы, туткан дини, курагы, саясий же башка ынанымдары, билими, теги, мүлктүк же башка абалы, ошондой эле башка жагдайлары боюнча басмырланышы мүмкүн эмес.
Басмырлоого жол берген адамдар мыйзамга ылайык жоопкерчилик тартат.
Эл аралык милдеттенмелерге ылайык ар кандай социалдык топтор үчүн бирдей мүмкүнчүлүктөрдү камсыз кылууга багытталган жана мыйзамда белгиленген атайын чаралар басмырлоо болуп саналбайт.
2. Кыргыз Республикасында мыйзам жана сот алдында бардыгы бирдей.
3. Кыргыз Республикасында эркектер жана аялдар бирдей укуктарга жана эркиндиктерге, аларды ишке ашыруу үчүн бирдей мүмкүнчүлүктөргө ээ. (24-берене)
Equality and Non-Discrimination
- EnglishThe State shall guarantee the equality of women and men and develop equal opportunities policy. (Art. 15)
- Serbian CyrillicДржава јемчи равноправност жена и мушкараца и развија политику једнаких могућности. (Члан 15)