SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Equality and Non-Discrimination
- English…
DECLARE that we are all Fijians united by common and equal citizenry;
… (Preamble) - iTaukei…
TUSANAKA nida sa kai Viti eda sa dua bau na umatamata;
… (Ikau)
Equality and Non-Discrimination
- EnglishThe state undertakes to protect and strengthen the rights contained in this document and guarantee them for all without discrimination on the basis of race, color, gender, language, religion, political opinion, social status, or other reason. (Art. 42)
- Arabicتتعهد الدولة بحماية وتعزيز الحقوق المضمنة في هذة الوثيقة وكفالتها للجميع دون تمييز بسبب العرق او اللون او النوع او اللغة او الدين او الرأي السياسي او الوضع الإجتماعي او غير ذلك من الاسباب. (المده 43)
Equality and Non-Discrimination
- English(1) The State shall not discriminate against any citizen on grounds only of religion, race, caste, sex or place of birth.
(2) Women shall have equal rights with men in all spheres of the State and of public life.
(3) No citizen shall, on grounds only of religion, race, caste, sex or place of birth be subjected to any disability, liability, restriction or condition with regard to access to any place of public entertainment or resort, or admission to any educational institution;
(4) Nothing in this article shall prevent the State from making special provision in favour of women or children or for the advancement of any backward section of citizens. (Art. 28) - Bengali(১) কেবল ধর্ম, গোষ্ঠী, বর্ণ, নারীপুরুষভেদ বা জন্মস্থানের কারণে কোন নাগরিকের প্রতি রাষ্ট্র বৈষম্য প্রদর্শন করিবেন না।
(২) রাষ্ট্র ও গণজীবনের সর্বস্তরে নারীপুরুষের সমান অধিকার লাভ করিবেন।
(৩) কেবল ধর্ম, গোষ্ঠী, বর্ণ, নারী পুরুষভেদ বা জন্মস্থানের কারণে জনসাধারণের কোন বিনোদন বা বিশ্রামের স্থানে প্রবেশের কিংবা কোন শিক্ষা-প্রতিষ্ঠানে ভর্তির বিষয়ে কোন নাগরিককে কোনরূপ অক্ষমতা, বাধ্যবাধকতা, বাধা বা শর্তের অধীন করা যাইবে না।
(৪) নারী বা শিশুদের অনুকূলে কিংবা নাগরিকদের যে কোন অনগ্রসর অংশের অগ্রগতির জন্য বিশেষ বিধান-প্রণয়ন হইতে এই অনুচ্ছেদের কোন কিছুই রাষ্ট্রকে নিবৃত্ত করিবে না। (অনুচ্ছেদ ২৮)
Equality and Non-Discrimination
- EnglishAll persons are equal before the law and there shall be no discrimination whatsoever on grounds of sex, race, language, or religion. (Art. 35)
- Arabicالنّاس متساوون أمام القانون. لا تمييز بينهم في ذلك بسبب الجنس، أو الأصل، أو اللّغة، أو الدّين. (المادّة 35)
Equality and Non-Discrimination
- English
(1) For the purposes of this Act, the prohibited grounds of discrimination are—
(a) sex, which includes pregnancy and childbirth;
(b) marital status, which means being—
(i) single; or
(ii) married, in a civil union, or in a de facto relationship; or
(iii) the surviving spouse of a marriage or the surviving partner of a civil union or de facto relationship; or
(iv) separated from a spouse or civil union partner; or
(v) a party to a marriage or civil union that is now dissolved, or to a de facto relationship that is now ended:
(c) religious belief:
(d) ethical belief, which means the lack of a religious belief, whether in respect of a particular religion or religions or all religions:
(e) colour:
(f) race:
(g) ethnic or national origins, which includes nationality or citizenship:
(h) disability, which means—
(i) physical disability or impairment:
(ii) physical illness:
(iii) psychiatric illness:
(iv) intellectual or psychological disability or impairment:
(v) any other loss or abnormality of psychological, physiological, or anatomical structure or function:
(vi) reliance on a disability assist dog, wheelchair, or other remedial means:
(vii) the presence in the body of organisms capable of causing illness:
(i) age, which means,—
(i) for the purposes of sections 22 to 41 and section 70 and in relation to any different treatment based on age that occurs in the period beginning with 1 February 1994 and ending with the close of 31 January 1999, any age commencing with the age of 16 years and ending with the date on which persons of the age of the person whose age is in issue qualify for national superannuation under section 7 of the New Zealand Superannuation and Retirement Income Act 2001 (irrespective of whether or not the particular person qualifies for national superannuation at that age or any other age):
(ii) for the purposes of sections 22 to 41 and section 70 and in relation to any different treatment based on age that occurs on or after 1 February 1999, any age commencing with the age of 16 years:
(iii) for the purposes of any other provision of Part 2, any age commencing with the age of 16 years:
(j) political opinion, which includes the lack of a particular political opinion or any political opinion:
(k) employment status, which means—
(i) being unemployed; or
(ii) being a recipient of a benefit as defined in Schedule 2 of the Social Security Act 2018 or an entitlement under the Accident Compensation Act 2001:
(l) family status, which means—
(i) having the responsibility for part-time care or full-time care of children or other dependants; or
(ii) having no responsibility for the care of children or other dependants; or
(iii) being married to, or being in a civil union or de facto relationship with, a particular person; or
(iv) being a relative of a particular person:
(m) sexual orientation, which means a heterosexual, homosexual, lesbian, or bisexual orientation.
(2) Each of the grounds specified in subsection (1) is a prohibited ground of discrimination, for the purposes of this Act, if—
(a) it pertains to a person or to a relative or associate of a person; and
(b) it either—
(i) currently exists or has in the past existed; or
(ii) is suspected or assumed or believed to exist or to have existed by the person alleged to have discriminated. (Human Rights Act 1993, Sec. 21)
Equality and Non-Discrimination
- English1. Women shall be accorded full and equal dignity of the person with men.
…
4. Women shall have the right to equal treatment with men and that right shall include equal opportunities in political, economic and social activities.
5. Without prejudice to article 32 of this Constitution, women shall have the right to affirmative action for the purpose of redressing the imbalances created by history, tradition or custom. (Art. 33)
Equality and Non-Discrimination
- EnglishWomen and men shall have the same rights and duties in all areas of family, political, economic, social and cultural life. (Sec. 17)
- TetumFeto no mane iha direitu no obrigasaun hanesan iha moris família, kulturál, sosiál, ekonómiku no polítiku nia laran. (Art. 17)
- PortugueseA mulher e o homem têm os mesmos direitos e obrigações em todos os domínios da vida familiar, cultural, social, económica e política. (Art. 17)
Equality and Non-Discrimination
- English
(1) In this section, discrimination refers to the treatment of different people in different ways wholly or mainly because of their different —
(a) races; or
(b) places of origin; or
(c) political opinions; or
(d) colours; or
(e) religious beliefs or lack of religious beliefs, or
(f) disability; or
(g) sex
in such a way that one such person is for some such reason given more favourable treatment or less favourable treatment than another such person.
(2) Subject to the provisions of this Part, and in particular to —
(a) the succeeding provisions of this section; and
(b) section 29 (Protection of Tuvaluan values, etc.); and
(c) section 31 (disciplined forces of Tuvalu); and
(d) section 32 (foreign disciplined forces); and
(e) section 33 (hostile disciplined forces); and
(f) section 36 (restrictions on certain rights and freedoms during public emergencies),
no-one shall be treated in a discriminatory manner.
(3) Subsection (2) does not apply to a law so far as it makes provision —
…
(d) in respect of-
(i) adoption: or
(ii) marriage; or
(iii) divorce; or
(iv) burial; or
(v) any other such matter, in accordance with the personal law, beliefs or customs of any person or group; or
(e) in relation to land; or
(f) by which any person or group may be given favourable treatment or unfavourable treatment which, having regard to the nature of the treatment and to any special circumstances of the person or group, is reasonably justifiable in a democratic society having a proper respect for human rights and dignity.
(4) Nothing in a law shall be considered to be inconsistent with subsection (2) to the extent that it makes provision for —
(a) standards or qualifications (not specifically related to any matter referred to in subsection (1)(a)-(e)) for appointment to any office or position in -
(i) a State Service; or
(ii) a disciplined force; or
(iii) the service of a local government or authority; or
(iv) a body corporate established by law for a public purpose, or the service of such a body; or
(b) localization within the meaning of section 142 (localization).
(5) Subsection (2) does not affect the exercise of any discretion relating to the institution, conduct or discontinuance in a court of any proceedings that is vested in any person or authority by or under this Constitution or any other law.
(6) Nothing in or done under a law shall be considered to be inconsistent with subsection (2) to the extent that the law provides that any person may be subjected to any restriction on the rights and freedoms guaranteed by —
(a) section 21 (privacy of home and property); and
(b) section 23 (freedom of belief); and
(c) section 24 (freedom of expression); and
(d) section 25 (freedom of assembly and association); and
(e) section 26 (freedom of movement); and
(f) section 28 (other rights and freedoms),
to the extent authorized by that section.
(7) Subject to section 12(2) (which relates to harsh, oppressive or otherwise unlawful acts) and 15 (definition of “reasonably justifiable in a democratic society”) and to any other law, no act that —
(a) is in accordance with Tuvaluan custom; and
(b) is reasonable in the circumstances,
shall be considered to be inconsistent with subsection (2).
(8) Nothing in or done under a law shall be considered to be inconsistent with subsection (2)-
(a) if the law was in force in Tuvalu immediately before the date on which this Constitution took effect; or
(b) to the extent that the law repeals and re-enacts any provision that has been contained in a law in force in Tuvalu at all times since that date. (Sec. 27)
Equality and Non-Discrimination
- English1. Equatorial Guinea is a sovereign, independent, republican, social and democratic State, in which the supreme values are unity, peace, justice, liberty and equality.
… (Art. 1) - Spanish1. Guinea Ecuatorial es un Estado soberano, independiente, republicano, social y democrático, en el que los valores supremos son la unidad, la paz, la justicia, la libertad y la igualdad.
… (Art. 1) - French1. La Guinée équatoriale est un État souverain, indépendant, républicain, social et démocratique, dont les valeurs suprêmes sont l'unité, la paix, la justice, la liberté et l'égalité.
… (Art. 1)
Equality and Non-Discrimination
- EnglishThe Argentine Nation admits neither blood nor birth prerogatives: there are neither personal privileges nor titles of nobility. All its inhabitants are equal before the law, … (Sec. 16)
- SpanishLa Nación Argentina no admite prerrogativas de sangre, ni de nacimiento: no hay en ella fueros personales ni títulos de nobleza. Todos sus habitantes son iguales ante la ley, … (Art. 16)